À terme, il débouche sur la formation de deux groupes adverses, dont l'un est résolu à détruire l'autre. | UN | ويسفر في نهاية المطاف عن تكون جماعتين متصارعتين تهدف إحداهما إلى إهلاك الأخرى. |
En 1999, on avait repéré deux groupes criminels spécialisés dans l'enlèvement et la séquestration de jeunes filles qu'ils contraignaient à la prostitution. | UN | وقد تم التعرف في عام 1999 على جماعتين اجراميتين باعتبارهما متخصصتين في اختطاف الفتيات وارغامهن على ممارسة الدعارة. |
L'ONU a observé qu'en général, chaque fois que des affrontements armés ont lieu entre deux groupes ou davantage, des violences sexuelles sont signalées durant la semaine ou la quinzaine qui suit. | UN | ولاحظت الأمم المتحدة عموما أنه كلما وقعت مصادمات مسلحة بين جماعتين أو أكثر، أُبلغ بعد أسبوع واحد أو أسبوعين من شن تلك الهجمات عن وقوع حوادث عنف جنسي. |
Il met également en œuvre un projet pilote de développement dans deux communautés. | UN | وتقوم أيضاً بتنفيذ مشروع إنمائي نموذجي في جماعتين محليتين. |
88. Le Comité se félicite qu'après le massacre d'Hébron, Israël ait proscrit en tant qu'organisations terroristes les groupes juifs extrémistes " Kach " et " Kahana Chai " et décidé de prendre des mesures analogues à l'encontre d'autres groupes et mouvements terroristes. | UN | ٨٨ - وترحب اللجنة بقيام اسرائيل بعد مجزرة الخليل بحظر جماعتين يهوديتين متطرفتين هما " كاخ " و " كاهانا حي " باعتبارهما منظمتين إرهابيتين. |
Les accords de réconciliation conclus en juillet 2013 après les affrontements entre groupes issus des tribus Abbala et Banou Hussein, qui se disputaient le contrôle d'une mine d'or artisanale plus tôt dans l'année dans la région du Jebel Amer (Darfour septentrional), ont tenu pendant presque toute la période considérée. | UN | 24 - وظلت اتفاقات المصالحة التي تم التوصل إليها بين جماعتين من قبيلتي الأبالة وبني حسين في تموز/يوليه 2013، كانت قد نشبت بينهما اشتباكات في وقت سابق من العام تتعلق بالسيطرة على منجم ذهب حرفي في جبل أمير (بشمال دارفور)، سارية طوال معظم الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
En conclusion, il invite à méditer sur l'exemple que donne l'Afrique du Sud, où cohabitent deux groupes humains si différents, et à étudier les mesures de confiance qui sont prises là-bas entre les différentes composantes de la population. | UN | ودعا في الختام إلى تأمل المثل الذي تقدمه جنوب أفريقيا حيث تتعايش جماعتين بشريتين شديدتي الاختلاف، وإلى دراسة تدابير الثقة التي اتخذت هناك بين مختلف مكونات السكان. |
Des manifestations à Toursounzadé, à l'ouest de Douchanbé ont tourné en affrontements violents entre deux groupes paramilitaires locaux, faisant nombre de victimes. | UN | وتحولت المظاهرات في تورسانزاده، إلى الغرب من دوشانبه، إلى مصادمات عنيفة بين جماعتين شبه عسكريتين محليتين، مما أسفر عن عدد من اﻹصابات. |
Aujourd'hui, les conflits armés sont le plus souvent non internationaux et ont lieu entre un État et un groupe armé non étatique, ou entre deux groupes armés non étatiques ou davantage. | UN | والآن أصبحت النزاعات المسلحة غير الدولية التي تنشب بين دولة وجماعة مسلحة من غير الدول أو بين جماعتين مسلحتين أو أكثر من غير الدول، هي شكل النزاع الأكثر شيوعاً. |
Les violences qui ont éclaté récemment dans l'État d'Arakan ne sont ni un conflit entre deux groupes religieux, ni une question humanitaire. | UN | 85 - والعنف الذي نشب مؤخراً في ولاية راخين ليس نزاعاً بين جماعتين دينيتين، ولا قضية إنسانية. |
De plus, après le début de l'année scolaire, des affrontements entre deux groupes d'étudiants rivaux, les 21 et 28 septembre, à Duékoué et Abidjan respectivement, ont troublé les activités d'inscription scolaire et occasionné des dégâts matériels. | UN | وإضافة إلى ذلك، وقعت مصادمات عقب بداية السنة الدراسية، بين جماعتين متنافستين من الطلاب في 21 أيلول/سبتمبر في دويكوي وفي 28 أيلول/سبتمبر في أبيدجان أخلت بعمليات تسجيل الطلاب وأدت إلى حدوث أضرار مادية. |
Les groupes criminels locaux comprennent deux groupes différents de commerçants et de contrebandiers. | UN | 40 - وتتألف الجماعات الإجرامية المحلية من جماعتين متمايزتين من التجار ومن المهربين. |
Les événements récents ont amené les membres des tribus africaines et les membres des tribus arabes à se percevoir mutuellement, et à s'autopercevoir, comme appartenant à deux groupes ethniques distincts. | UN | وتفضي التطورات الحاصلة في الآونة الأخيرة إلى تصور وجود الجماعة والتصور الذاتي لدى أفراد القبائل الأفريقية وأفراد القبائل العربية بأنهما يشكلان جماعتين عرقيتين متميزتين. |
deux groupes criminels albanais du Kosovo ont échangé des coups de feu à Prizren, blessant accidentellement un soldat turc de la KFOR. | UN | ووقع حادث تبادل فيه إطلاق النار بين جماعتين إجراميتين من ألبان كوسوفو في بريزرن، أدى عرضا إلى إصابة جندي تركي من قوة كوسوفو. |
À l'opposé, dans deux groupes ethniques, les Adja et apparentés et les Fon et apparentés, la prévalence de l'excision est très faible. | UN | وخلافاً لذلك، يلاحظ أن انتشار ختان البنات محدود جداً لدى جماعتين اثنتين هما، جماعة أدجا وجماعة فون والجماعات القريبة منهما. |
Mais " un accord de paix " suppose des négociations entre deux groupes belligérants considérés comme égaux, non seulement sur le plan des forces, mais aussi sur le plan de la morale et de l'éthique. | UN | ولكن " اتفاق السلام " ينطوي على مفاوضات بين جماعتين متحاربتين باعتبارهما ندين ليس من الناحية العسكرية فحسب ولكن من وجهة النظر المعنوية واﻷخلاقية. |
94. En janvier 1994, les violences communautaires entre deux groupes ethniques au nord du Ghana ont fait de nombreuses victimes et contraint environ 6 500 Ghanéens à fuir vers les villages voisins au Togo. | UN | ٤٩- وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أسفر العنف الجماعي بين جماعتين اثنيتين في شمال غانا عن خسائر جسيمة، وأجبر ما يقدر بنحو ٥٠٠ ٦ غاني على الفرار الى القرى المجاورة في توغو. |
L’objectif stratégique était de prendre d’assaut Toulepleu (Côte d’Ivoire) avec l’aide de deux autres groupes, qui auraient mené l’attaque conjointement. | UN | وكان الهدف الاستراتيجي هو الهجوم على توليبلو، بكوت ديفوار، بمساعدة جماعتين أخريين كانتا ستشاركان في شن الاعتداء. |
Il fallait aussi que l'enseignement soit bilingue et intégré, pour que les membres de deux communautés ethniques ou linguistiques distinctes puissent être éduqués ensemble et apprendre l'histoire et la culture des uns et des autres. | UN | والمجال الثاني هو ضرورة التعليم المتكامل والثنائي اللغة، كيما يتسنى لأعضاء جماعتين منفصلتين من الجماعات اللغوية أو العرقية أن تتلقيا العلم معاً وتتعلما عن تاريخ وثقافة كل منهما. |
88. Le Comité se félicite qu'après le massacre d'Hébron, Israël ait proscrit en tant qu'organisations terroristes les groupes juifs extrémistes " Kach " et " Kahana Chai " et décidé de prendre des mesures analogues à l'encontre d'autres groupes et mouvements terroristes. | UN | ٨٨ - وترحب اللجنة بقيام اسرائيل بعد مجزرة الخليل بحظر جماعتين يهوديتين متطرفتين هما " كاخ " و " كاهانا حي " باعتبارهما منظمتين إرهابيتين. |
Le 16 juillet, un différend relatif à la jouissance de terres a entraîné des affrontements entre des groupes issus des tribus Aoulad Rachid et Jararha à Hawag Ab Salaba, à 200 kilomètres au sud de Nyala (Darfour méridional) : sept personnes ont été tuées, trois autres blessées. | UN | 21 - وفي 16 تموز/يوليه، تسبب نزاع على استخدام الأراضي في اندلاع القتال بين جماعتين من قبيلتي أولاد راشد وجرارة في هوج أب صلبة (على بعد 200 كم جنوب نيالا بجنوب دارفور)، مما أسفر عن مقتل سبعة أشخاص وإصابة ثلاثة آخرين. |