ويكيبيديا

    "جماعي من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • collective de
        
    • collectif de
        
    • collectives de
        
    • ensemble des
        
    • collective par
        
    Les mines antipersonnel sont des tueurs silencieux et devraient continuer de faire l'objet de l'attention collective de la communauté internationale. UN أما الألغام المضادة للأفراد فهي أدوات للقتل الصامت وينبغي أن تظل محل اهتمام جماعي من المجتمع الدولي.
    Je me félicite de l'accent mis sur ces deux questions, qui met en relief la nécessité impérieuse d'une action collective de la communauté internationale. UN إنني أشيد بالتركيز الجاري على كلتيهما، مع التشديد على الحاجة الملحة إلى عمل جماعي من قبل المجتمع الدولي.
    En outre, une détermination collective de la part de la communauté internationale est indispensable pour s'attaquer au problème de la production et du trafic de drogues ainsi qu'aux infractions et délits qui y sont associés. UN وفضلاً عن ذلك، لا بد من وجود عزمٍ جماعي من جانب المجتمع الدولي لمعالجة إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها، وما يتعلق بذلك من جرائم.
    Les efforts déployés au niveau national pour atteindre les objectifs fixés dans le domaine des droits de l'homme ne pourront aboutir sans l'engagement collectif de la communauté internationale. UN وأشار إلى أن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لا يمكن أن تحقق النجاح في تحقيق أهداف حقوق الإنسان بدون التزام جماعي من جانب المجتمع الدولي.
    Nous sommes convaincus que ce combat ne peut être gagné que par des mesures collectives de la communauté des nations. UN نحن مقتنعون بأنه لا يمكن كسب هذه الحرب إلا بعمل جماعي من جانب مجتمع الدول.
    Le Japon se félicite de la définition d'une série de signes précurseurs d'actes de violence sexuelle en période de conflit, qui se fonde sur une analyse collective à laquelle ont participé l'ensemble des Membres du système des Nations Unies. UN ترحب اليابان بإطار علامات الإنذار المبكر الخاصة بالعنف الجنسي المتصل بالنزاع، الذي جرى وضعه على أساس تحليل جماعي من قبل جميع الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة.
    Accroître la participation des femmes rurales aux processus de prise de décisions suppose une action collective par le biais des organisations locales. UN وتقتضي زيادة إشراك المرأة الريفية في عمليات صنع القرار القيام بعمل جماعي من خلال المنظمات المحلية والمشاركة فيها.
    Il est plutôt de faire valoir que l'on ne doit pas répondre à un acte illégal par un autre acte illégal au mépris des droits fondamentaux qui sous—tendent et légitiment une action collective de ce genre. UN بل هو اﻹصرار على أن الخروج على القانون من جانب ينبغي أن لا يقابله خروج على القانون من نوع آخر لا يهتم بالحقوق اﻷساسية التي تكمن وراء أي عمل جماعي من هذا القبيل، وتضفي عليه الشرعية.
    Cette contribution, présentée uniquement à des fins d'information, n'implique ni reconnaissance ni acceptation politique collective de la part des Parties dont émanent les informations contenues dans le tableau ci-après. UN هذه الرسالة مقدمة للعلم فقط ولا يترتب عنها أي إقرار أو قبول جماعي من الناحية السياسية من جانب الأطراف المقدمة للمعلومات الواردة في الجدول أدناه.
    Cette contribution, présentée uniquement à des fins d'information, n'implique ni reconnaissance ni acceptation politique collective de la part des Parties dont émanent les informations contenues dans le tableau ci-après. UN هذه الرسالة مقدمة للعلم فقط ولا يترتب عنها أي إقرار أو قبول جماعي من الناحية السياسية من جانب الأطراف المقدمة للمعلومات الواردة في الجدول أدناه.
    Par ailleurs, je pense que la réduction de la pauvreté doit rester une priorité collective de premier ordre de la communauté internationale afin de combler l'écart entre les nantis et les démunis. UN علاوة على ذلك، أرى أن تخفيض الفقر يجب أن يبقى أولوية عليا ينبغي التصدي لها بشكل جماعي من المجتمع الدولي كي نتمكن من تقريب الهوة بين الأغنياء والمحرومين.
    Il est plutôt de faire valoir que l'on ne doit pas répondre à un acte illégal par un autre acte illégal au mépris des droits fondamentaux qui sous-tendent et légitiment une action collective de ce genre. UN بل هو الإصرار على أن الخروج على القانون من جانب ينبغي أن لا يقابله خروج على القانون من نوع آخر لا يهتم بالحقوق الأساسية التي تكمن وراء أي عمل جماعي من هذا القبيل، وتضفي عليه الشرعية.
    Il est plutôt de faire valoir que l'on ne doit pas répondre à un acte illégal par un autre acte illégal au mépris des droits fondamentaux qui soustendent et légitiment une action collective de ce genre. UN بل هو الإصرار على أن الخروج على القانون من جانب ينبغي ألاّ يقابله خروج على القانون من نوع آخر لا يهتم بالحقوق الأساسية التي تكمن وراء أي عمل جماعي من هذا القبيل، وتضفي عليه الشرعية.
    Il est plutôt de faire valoir que l'on ne doit pas répondre à un acte illégal par un autre acte illégal au mépris des droits fondamentaux qui sous-tendent et légitiment une action collective de ce genre. UN بل هو الإصرار على أن الخروج على القانون من جانب ينبغي ألاّ يقابله خروج على القانون من نوع آخر لا يهتم بالحقوق الأساسية التي تكمن وراء أي عمل جماعي من هذا القبيل، وتضفي عليه الشرعية.
    L'initiative du NEPAD, comprenant un tableau complexe de priorités sociales, économiques et politiques clefs, est un engagement collectif de la part des dirigeants africains. UN ومبادرة الشراكة الجديدة التي تشتمل على مزيج معقد من الأولويات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الرئيسية هي تعهد جماعي من جانب قادة أفريقيا.
    Mais, comme elles sont presque toujours de type interdisciplinaire, ces initiatives font appel à la compétence de différentes administrations et à un engagement collectif de la part des pouvoirs publics. UN ومع ذلك، غالبا ما تكون هذه المبادرات متعددة التخصصات، وبالتالي فإنها تتطلب تخصص مختلف الإدارات، بالإضافة إلى التزام جماعي من الحكومة.
    L'avenir doit être meilleur pour tous ces enfants mais cela exige un effort collectif de la part des gouvernements, de la communauté internationale et de la société civile. UN 4 - وواصل حديثه قائلاً إنه ينبغي أن تتاح فرص في المستقبل لجميع الأطفال، غير أن هذا يتطلب بذل جهد جماعي من جانب الحكومات والمجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Elle touche tous les pays et tous les peuples et exige donc des mesures collectives de la part des États Membres. UN وهو تهديد تتعرض له كل أمة والشعوب كافة وبالتالي لا بد من مواجهته بعمل جماعي من جانب الدول الأعضاء.
    Elle touche tous les pays et tous les peuples et exige donc des mesures collectives de la part des États Membres. UN وهو تهديد تتعرض له كل أمة والشعوب كافة وبالتالي لا بد من مواجهته بعمل جماعي من جانب الدول الأعضاء.
    À cet égard, nous considérons que < < les normes les plus strictes > > mentionnées au paragraphe 9 sont les normes internationalement reconnues et acceptées par l'ensemble des États. UN وفي ذلك الصدد، نفسر معنى مصطلح " أعلى المعايير " الوارد في الفقرة 9 من منطوق القرار بأنها المعايير المعترف بها دوليا والمتفق عليها بشكل جماعي من جانب جميع الدول.
    70. La Charte traduit la volonté du peuple algérien de construire un avenir de paix et de stabilité et de manifester sa conviction que l'ensemble des personnes victimes de la tragédie nationale et leurs ayants droit méritent la prise de mesures assurant leur dignité et leurs besoins sociaux dans le cadre d'un effort commun de solidarité nationale. UN 70- ويعبر الميثاق عن إرادة الشعب الجزائري في بناء مستقبل يعمه السلم والاستقرار وفي الإعلان عن اعتقاده أن جميع الأشخاص الذين وقعوا ضحايا المأساة الوطنية وذوي الحقوق من أقربائهم جديرون باتخاذ تدابير تكفل لهم كرامتهم واحتياجاتهم الاجتماعية في إطار مسعى جماعي من التضامن الوطني.
    Nous aimerions réaffirmer notre opinion que des mesures économiques universelles contre tout État ne devraient être imposées qu'au moyen d'une action coercitive collective par l'intermédiaire de l'ONU. UN ونود أن نكرر التأكيد على رأينا القائل بأن التدابير الاقتصادية العالمية ضد أية دولة لا يجوز فرضها إلا بإجراءات تنفذ بشكل جماعي من خلال اﻷمم المتحدة.
    Les rapports à l'échelle du système portent notamment sur les questions qui intéressent toutes les organisations et dont la solution exige une action concertée et une démarche collective par l'intermédiaire du Conseil des chefs de secrétariat, ainsi que des rapports sur des problèmes communs auxquels il faut trouver une solution différente pour chaque organisation. UN وستشمل التقارير على نطاق المنظومة القضايا ذات الاهتمام المشترك لدى جميع المنظمات والتي يتطلب حلها اتخاذ إجراءات متضافرة ونهج جماعي من خلال اتباع آلية مجلس الرؤساء التنفيذيين، بما في ذلك التقارير التي تتناول المشاكل المشتركة التي يلزم إيجاد حلول فردية لها لكل منظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد