ويكيبيديا

    "جماهيري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • masse
        
    • opinion publique
        
    • populaire
        
    • la tenue
        
    • le public
        
    • une manifestation
        
    • tenue de manifestations
        
    Puisqu'elle garantit un déploiement, un marché de masse peut être créé afin d'améliorer continuellement l'efficacité des technologies. UN ولأن تعريفات التغذية تضمن الانتشار، فإنه يمكن إيجاد سوق جماهيري يؤدي إلى زيادة الكفاءة التكنولوجية بشكل مستمر.
    Afin de sensibiliser le public au sort des réfugiés, il a lancé une campagne d'information de masse qui a pris un élan considérable. UN واستهلت المفوضية حملة إعلامية حاشدة استقطبت زخما جما، بهدف خلق وعي جماهيري بمحنة اللاجئين.
    ... le clonage pose des problèmes éthiques nouveaux et préoccupe énormément l'opinion publique, Alinéa B UN إن استنساخ الكائنات البشرية يطرق مجالا أخلاقيا جديدا ويؤدي إلى قلق جماهيري شديد،
    ... le clonage pose des problèmes éthiques nouveaux et préoccupe énormément l'opinion publique, Alinéa B UN إن استنساخ الكائنات البشرية يطرق مجالا أخلاقيا جديدا ويؤدي إلى قلق جماهيري شديد،
    En examinant ce que les Nations Unies ont accompli ces 50 dernières années et plus, on peut voir que lorsqu'un pays ou une région adopte ce principe, il connaît par la suite la stabilité sociale, le développement économique et le contentement populaire. UN ويبين استعراض ممارسة اﻷمم المتحدة على مدى اﻟ ٥٠ عاما أو أكثر الماضية أن البلدان أو اﻷقاليم عندما تفعل ذلك تتمتع باستقرار اجتماعي وتنمية اقتصادية ورضا جماهيري.
    Il affirme que ses droits ont été restreints au motif que sa demande relative à la tenue d'une manifestation de masse était incomplète et qu'il projetait d'organiser une des manifestations dans un lieu non autorisé. UN ويؤكد تقييد حقوقه على أساس أن طلبه الخاص بتنظيم تجمع جماهيري غير كامل وأنه كان يعتزم تنظيم أحد التجمعات في مكان يمنع التجمع فيه.
    Les centres d'information continuent d'être par ailleurs un des moyens les plus importants d'amener le public à mieux comprendre ce qu'est l'Organisation et de mobiliser un appui en sa faveur. UN كما أن مراكز اﻹعلام لا تزال تعتبر إحدى أهم الوسائل ﻹيجاد فهم وتأييد جماهيري أكبر للمنظمة.
    Il maintient également que le tribunal a incorrectement défini ses actes de participation à une manifestation de masse. UN وهو يزعم أيضاً أن المحكمة قد أخطأت في تعريف أفعاله على أنها مشاركة في تجمع جماهيري.
    En vertu de l'article 10 de la loi sur les manifestations de masse, ces renseignements doivent obligatoirement être fournis et leur communication constitue une condition essentielle pour obtenir l'autorisation d'organiser de telles manifestations. UN وبموجب المادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية، فإن هذه المعلومات إلزامية وهي شرط أساسي لمنح ترخيص لتنظيم تجمع جماهيري.
    Il maintient également que le tribunal a incorrectement défini ses actes de participation à une manifestation de masse. UN وهو يزعم أيضاً أن المحكمة قد أخطأت في تعريف أفعاله على أنها مشاركة في تجمع جماهيري.
    En vertu de l'article 10 de la loi sur les manifestations de masse, ces renseignements doivent obligatoirement être fournis et leur communication constitue une condition essentielle pour obtenir l'autorisation d'organiser de telles manifestations. UN وبموجب المادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية، فإن هذه المعلومات إلزامية وهي شرط أساسي لمنح تصريح لتنظيم تجمع جماهيري.
    PLANFOR constitue non pas un programme de formation de masse mais avant tout une stratégie de coordination, de renforcement et/ou de restructuration des possibilités de formation professionnelle. UN ولم توضع الخطة كبرنامج تدريب جماهيري وإنما أولا وقبل كل شيء كاستراتيجية ترمي إلى تنسيق إمكانات التدريب المهني وتعزيزها و/أو إعادة هيكلتها.
    Afin de sensibiliser le public au sort des réfugiés, le HCR a lancé une campagne d'information de masse qui a pris un élan considérable. UN واستهلت المفوضية " حملة إعلامية حاشدة " استقطبت زخما جما، بهدف خلق وعي جماهيري بمحنة اللاجئين.
    À une époque marquée par la pénurie des ressources et la compétitivité, l'opinion publique joue également un rôle dans ce domaine. UN وفي مجال يتسم بإدراك قلة الموارد وببيئة تنافسية، أصبح اﻷمر أيضا مسألة إدراك جماهيري.
    En discuter à nouveau ne mènerait à rien, si ce n'est probablement à décevoir l'opinion publique. UN وتكرار المــداولات مرة أخرى لن يفضي إلى أي شيء، باستثناء ما يمكن أن يحدث من إحباط جماهيري.
    Mais ce sont les ressources humaines qui assurent la promotion et la compréhension de l'ONU dans l'opinion publique. UN غير أن اﻷفراد هم الذين ساهموا في ترويج فهم جماهيري مستنير لدور اﻷمم المتحدة.
    Les mécanismes institutionnels mis en place en vue de répondre à ces questions sont de plus en plus efficaces et l'opinion publique exerce à cet égard une pression de tous les instants. UN وتكتسب الآليات المؤسسية القائمة للتصدي لهذه المسائل خبرة، وهناك ضغط جماهيري مستمر لمواجهة هذه المسائل.
    On reconnaît de plus en plus, et la pression populaire en est en grande partie responsable, que ce n'est pas seulement la puissance économique qui fait la richesse des nations et assure le bien-être des individus mais aussi l'harmonie sociale et le capital écologique. UN وهناك تسليم أكبر واصرار جماهيري على أن ثروات اﻷمم ورفاهية أفرادها ليس في رأس المال الاقتصادي ولكن في رأس المال الاجتماعي والطبيعي كذلك.
    Il affirme que ses droits ont été restreints au motif que sa demande relative à la tenue d'une manifestation de masse était incomplète et qu'il projetait d'organiser une des manifestations dans un lieu non autorisé. UN ويؤكد تقييد حقوقه على أساس أن طلبه الخاص بتنظيم تجمع جماهيري غير كامل وأنه كان يعتزم تنظيم أحد التجمعات في مكان يمنع التجمع فيه.
    Il s'est félicité en outre de l'effet d'une telle mesure sur le public. UN وأبدت تقديرها، كذلك، لما لهذه الخطوة من أثر جماهيري.
    Le souhait d'un groupe de citoyens d'organiser une manifestation ou d'y participer ne saurait porter atteinte aux droits et liberté d'autrui. UN وإذا أرادت مجموعة من المواطنين تنظيم تجمع جماهيري أو المشاركة فيه، فإن ذلك لا يجوز أن يمس حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Le Comité relève que l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives prévoit que la responsabilité est engagée pour toute violation de la procédure régissant l'organisation ou la tenue de manifestations. UN وتلاحظ اللجنة أن الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية ينص على المسؤولية الإدارية عن انتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو القيام به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد