La Déclaration réaffirmait aussi la pratique actuelle des États membres de ne pas imposer de droits de douane sur les transmissions électroniques. | UN | وأكد الإعلان أيضاً من جديد ممارسة الدول الأعضاء الراهنة التي تقضي بعدم فرض رسوم جمركية على الاتصالات الإلكترونية. |
En attendant, il a été convenu de maintenir la pratique en usage consistant à ne pas imposer de droits de douane sur les transmissions électroniques. | UN | وإلى أن يتم ذلك، اتُفق على مواصلة اتّباع الممارسة الحالية التي تقضي بعدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني. |
Les ministres ont également décidé que les membres maintiendraient leur pratique actuelle de ne pas imposer de droits de douane sur les transmissions électroniques. | UN | واتُفق أيضاً على مواصلة اتباع الممارسة الحالية التي تقضي بعدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني. |
Il s'agit ici de toute façon de contrôles douaniers aux frontières extérieures de l'Union. | UN | ويتعلق الأمر هنا في كل الأحوال بضوابط جمركية على الحدود الخارجية للاتحاد. |
137. Il convient d'accorder une importance particulière au rétablissement des contrôles douaniers aux frontières afin d'éviter que des éléments criminels ne pénètrent librement sur le territoire du Kosovo et de lutter contre le phénomène de la traite des femmes et des enfants. | UN | 137- وينبغي إيلاء أهمية خاصة لإعادة إقامة رقابة جمركية على الحدود بحيث يتم تلافي وصول عناصر إجرامية إلى إقليم كوسوفو بحرية ومكافحة ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال. |
Elle n'applique pas de droits de douane sur les importations ni de restrictions quantitatives et n'a pas non plus recours à des systèmes anti-dumping, compensateurs et protectionnistes. | UN | وليست هناك رسوم جمركية على الواردات أو أي قيود على كمية الواردات، كما أنه لا تُطبَّق أي تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير تعويضية أو حمائية. |
Nous déclarons que les membres maintiendront leur pratique actuelle qui est de ne pas imposer de droits de douane sur les transmissions électroniques jusqu'à la cinquième session. | UN | ونحن نعلن أن الأعضاء سيبقون على ممارستهم الراهنة المتمثلة في عدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني، حتى الدورة الخامسة. |
L'Ouganda applique des droits de douane sur les importations de grumes, de bois de sciage ou de planches, y compris lorsqu'elles sont destinées à être réexportées vers le Kenya ou hors d'Afrique. | UN | وتسدد رسوم جمركية على جذوع الأشجار والأخشاب المقطوعة أو ألواح الأخشاب المتجهة إلى أوغندا وكينيا أو للتصدير خارج القارة عند دخولها أوغندا. |
L'industrie d'exportation est exemptée de droits de douane sur les importations de matières premières, et des droits de 5 à 10 % seulement sont prélevés sur les importations de matériel, de machines et d'équipements. | UN | واختتم قائلا إنه لا تـُفرض رسوم جمركية على الواردات من المواد الخام بشأن الصناعات المخصصة للتصدير وتفرض رسوم تتراوح بين 5 و 10 في المائة فقط على الواردات من الآلات والمعدات الخاصة بالمصانع. |
Nous déclarons que les membres maintiendront leur pratique actuelle qui est de ne pas imposer de droits de douane sur les transmissions électroniques jusqu'à notre prochaine session. | UN | ونعلن أن الأعضاء سيبقون على الإجراء المعمول به حالياً بعدم فرض رسوم جمركية على الإرسال الإلكتروني حتى انعقاد دورتنا المقبلة. |
La décision du Conseil général a prorogé jusqu'à la sixième Conférence ministérielle de l'OMC, qui doit se tenir en décembre 2005, le moratoire sur l'imposition de droits de douane sur les transmissions électroniques. | UN | 44 - ومدد قرار المجلس العام أيضا الوقف الاختياري بشأن فرض رسوم جمركية على المحولات الإلكترونية موعد انعقاد المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Ainsi, le 3 avril 2000, MM. Aquilino Owono Bibang et Gabriel Ndong Owono ont été arrêtés à Akurenam, sur ordre du délégué du Gouvernement, pour avoir refusé d'acquitter des droits de douane sur les effets personnels que la sœur de l'un d'eux apportait du Gabon. | UN | ففي 3 نيسان/أبريل 2000، احتُجز السيد أكويلينو أوونو بيبانغ والسيد غابرييل ندونغ أوونو في أكورينام بأمر من المندوب الحكومي لرفضهما دفع رسوم جمركية على أمتعة شخصية لأخت أحدهما أتت بها من غابون. |
Cependant, comme la Republika Srpska ne prélève pas de droits de douane sur les importations en provenance de la République fédérale de Yougoslavie (en dehors d'un droit de 1 % pour frais d'administration), cet effet sera limité. | UN | بيد أن ذلك التأثير سيكون ضئيلا حيث أن جمهورية صربسكا لا تفرض رسوما جمركية على الواردات من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )رسوم إدارية فقط قدرها واحد في المائة(. |
La déclaration relative au maintien de la non—imposition de droits de douane sur les transmissions électroniques adoptée par la Conférence ministérielle de l'OMC en mai 1998 a été examinée, de même que les conséquences économiques de ce type de mesure pour les pays en développement. | UN | وتناول البحث إعلان تجميد الحالة بشأن فرض رسوم جمركية على الإرسال الإلكتروني الذي اعتمده المجلس الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في أيار/مايو 1998، وكذلك الآثار الاقتصادية المترتبة على مثل هذه التدابير في الاقتصادات النامية. |
La Chambre haute de l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine a voté à la fin d'avril en faveur d'un projet de loi qui remettrait en vigueur les droits de douane sur les produits agricoles en provenance de Croatie et de Serbie, ce qui est contraire à l'Accord de libre-échange de l'Europe centrale. | UN | 70 - وصوت مجلس الشيوخ في الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك في أواخر نيسان/أبريل لاعتماد قانون سيعيد فرص تعريفات جمركية على المنتجات الزراعية الكرواتية والصربية، مما يشكل انتهاكا للالتزامات بموجب اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى. |
Les autorités chypriotes turques ont prélevé de temps à autre des droits de douane sur certaines de ces marchandises. | UN | وتواصل السلطات القبرصية التركية فرض رسوم جمركية على بعض اﻹمدادات. |