Ce programme devrait également renforcer la collecte de données, et notamment de données désagrégées, ainsi que leur quantification et leur contrôle. | UN | وينبغي أيضا أن يسمح الإطار بالتقدير الكمي للبيانات، بما في ذلك البيانات المصنفة، ورصد عملية جمعها وتعزيزها. |
Son utilisation ne dispense pas de mettre au point des méthodes appropriées de collecte de données ni d'analyser sérieusement les informations rassemblées. | UN | وهو لا يغفل الحاجة إلى استحداث طرق مناسبة لجمع البيانات أو إلى تحليل البيانات التي يتم جمعها تحليلاً صحيحاً. |
Les données recueillies devraient prendre en compte les types de parties prenantes impliquées : | UN | ينبغي أن تشمل البيانات التي يتم جمعها أنواع أصحاب المصلحة المعنيين: |
Les données sont peu nombreuses et difficiles à recueillir. | UN | فالبيانات المتعلقة بها نادرة ومن الصعب جمعها. |
Si les ressources ne sont pas utilisées de façon honnête, transparente et efficace, les collecter restera une tâche difficile, empreinte de méfiance et de doute. | UN | وما لم تستخدم الموارد على نحو يتسم بالنزاهة والشفافية والفعالية، سيظل جمعها عملية صعبة محفوفة بالشكوك وعدم الثقة. |
Les examens de laboratoire des échantillons recueillis et le traitement des données de terrain ont débuté et devraient s'achever en 2014. | UN | واستهلت الدراسات المختبرية للعينات التي تم جمعها وبدأت معالجة البيانات الميدانية وينتظر الانتهاء من ذلك في عام 2014. |
Les données de référence collectées dans le cadre de l'évaluation ont également été intégrées dans le présent rapport. | UN | وقد أدمجت في هذا التقرير بيانات خط الأساس التي تم جمعها كجزء من عملية الاستعراض السنوي. |
Son utilisation ne dispense pas de mettre au point des méthodes appropriées de collecte de données ni d'analyser sérieusement les informations rassemblées. | UN | وهو لا يغفل الحاجة إلى استحداث طرق مناسبة لجمع البيانات أو إلى تحليل البيانات التي يتم جمعها تحليلاً صحيحاً. |
Lorsque certaines données sont nécessaires et qu'il est établi qu'elles ne sont pas encore recueillies auprès des Etats membres, il faudrait organiser leur collecte, en tenant compte des méthodes employées dans des domaines directement apparentés. | UN | وعند الحاجة إلى البيانات، ينبغــي المبادرة إلى جمعها إذا ثبت أنها لـم تجمع بالفعل. |
Il faudra notamment s'efforcer de mieux harmoniser les données et de rendre leur collecte et leur diffusion plus efficaces. | UN | ففي جملة أمور يتعين بذل جهد لتحسين مواءمة البيانات وكفاءة جمعها ونشرها. |
Le Groupe a noté que la source des données ainsi que leur méthode de collecte pourraient avoir une influence sur leur qualité et leur interprétation. | UN | وأشار فريق الخبراء المشترك أيضاً إلى أن مصدر البيانات وأسلوب جمعها قد يكون لهما تأثير في نوعيتها وتفسيرها. |
Les données recueillies devraient comprendre une liste des mécanismes tels que les législations, les réglementations, les programmes, les permis, etc. | UN | ينبغي أن تشمل البيانات التي يتم جمعها قائمة بالآليات من قبيل التشريع واللوائح والبرامج والتصاريح، إلخ. |
Des données sur les demandeurs d'emploi enregistrés et placés ont en outre été recueillies par les services publics de l'emploi. | UN | وإلى جانب ذلك، توجَد معلومات بشأن المسجّلين والمعيّنين من الباحثين عن وظائف تم جمعها من جانب خدمات الاستخدام العامة. |
Un guide international publié récemment (www.fesu.org) indique les parties qui devraient y être associées, les types de données que l'on peut recueillir et la façon de les utiliser. | UN | ويبيِّن الكتيب الإرشادي مَن الذي ينبغي إشراكه في ذلك، وأنواع البيانات اللازم جمعها وكيفية استخدامها. |
Certaines informations peuvent être impossibles à obtenir de sources secondaires ou difficiles à recueillir auprès de sources primaires. | UN | فبعض البيانات قد لا تكون متاحة من المصادر الثانية أو قد يصعب جمعها من المصادر الأولى. |
:: Interdiction de procurer ou de collecter des fonds aux fins d'actes terroristes; | UN | :: حظر توفير الأموال أو جمعها للأعمال الإرهابية؛ |
Les renseignements ainsi recueillis seront diffusés par le biais d'un site Web, de publications et d'exposés d'information. | UN | وستُنشر المعلومات التي يتم جمعها على هذا النحو من خلال موقع في الشبكة العالمية وبواسطة المنشورات والبيانات اﻹعلامية. |
La disponibilité et la qualité des données fournies par les services varient considérablement, et il est rare que ces données soient collectées de façon systématique. | UN | وتتباين البيانات المعتمدة على الخدمات تباينا كبيرا من حيث مدى توافرها ومستوى جودتها، ونادرا ما يتم جمعها على نحو منتظم. |
Toutefois, la qualité et la quantité des informations que les observateurs même les mieux entraînés et les plus attentifs peuvent rassembler sont limitées. | UN | غير أنه، حتى أحسن المراقبين تدريباً وأكثرهم وعياً لهم حدود فيما يخص كمية ونوعية المعلومات التي يستطيعون جمعها. |
Sur la base des données réunies par ses experts, le vendeur a considéré que les marchandises satisfaisaient au contrat. | UN | واستنادا إلى البيانات التي جمعها خبيراه، اعتبر البائع أن البضاعة مطابقة لما جاء في العقد. |
Les noms provenaient de cartes à l'échelle de 1 : 25000, et devaient être collectés pour alimenter une gamme de catégories importante. | UN | واستمدت الأسماء من خرائط بمقياس 1 : 000 25 وسيتم جمعها لمجموعة واسعة من المعالم. |
Interdiction de procurer ou de réunir des fonds aux fins de la commission d'actes terroristes | UN | حظر توفير الأموال أو جمعها للأعمال الإرهابية |
Lui a également été communiquée une partie des renseignements réunis par le Groupe d'experts précédent. | UN | كما تلقت اللجنة بعضا من المعلومات التي جمعها فريق الخبراء السابق. |
Tous les renseignements recueillis sont ensuite analysés, puis rassemblés dans un rapport détaillé présentant des recommandations concernant des activités d'assistance technique expressément ciblées. | UN | ثم تحلل كل المعلومات التي يتم جمعها وتدمج في تقرير مفصل يتضمن توصيات بأنشطة محددة اﻷهداف للمساعدة التقنية. |
Des chambres fortes à travers le monde emplies de toutes les choses qu'il avait collecté sur le terrain pour battre Superman une fois pour toute. | Open Subtitles | المدافن في جميع أنحاء العالم محملة جميع الأشياء التي جمعها على مستوى الملعب وهزيمة سوبرمان مرة واحدة وإلى الأبد. |