On a commencé de recueillir des données ventilées par sexe sur la lutte contre la pauvreté. | UN | وبدأت عملية جمع بيانات مصنفة حسب الجنسين عن التخفيف من وطأة الفقر. |
L'ONUDC a aidé les pays à mettre au point de meilleurs systèmes d'information sur les drogues et a insisté sur la nécessité de recueillir des données ventilées par sexe. | UN | وساعد المكتب المعني بالمخدرات والجريمة البلدان في وضع نظم أفضل للمعلومات المتعلقة بالمخدرات وأبرز ضرورة جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس. |
Il s'emploiera notamment à promouvoir la collecte de données ventilées sur les adolescents de manière à améliorer les programmes. | UN | ويتمثل مجال أساسي في تشجيع جمع بيانات مصنفة عن المراهقين كأساس لتحسين البرمجة. |
Répondant à une question reçue sur Twitter, le représentant de BBC Media Action a confirmé que ses travaux de recherche prenaient en compte les besoins des personnes selon leur âge et leur sexe, débouchant sur la collecte de données ventilées par sexe. | UN | ورداً على سؤال مقدم عبر تويتر، أكد ممثل منظمة بي بي سي ميديا أكشن أن بحوث المنظمة راعت الاحتياجات المحددة بحسب الفئة العمرية ونوع الجنس وأفضت إلى جمع بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس. |
Le Comité invite l'État partie à réunir des données ventilées sur la composition ethnique de sa population. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع بيانات مصنفة عن التكوين الإثني لسكانها. |
f) De prendre les mesures voulues pour faire en sorte que la Cellule des crimes sexuels collecte des données ventilées sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment la violence familiale. | UN | (و) اتخاذ التدابير المناسبة لتمكين خلية مكافحة الإجرام في المجال الجنساني من جمع بيانات مصنفة بشأن جميع أشكال العنف الممارس على المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Il souligne également la nécessité de rassembler des données ventilées par sexe. | UN | وتبرز أيضا ضرورة جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس. |
Elles devraient promouvoir et appuyer la collecte de données désagrégées sur les minorités. | UN | وينبغي للأفرقة القطرية أن تشجع وتدعم جمع بيانات مصنفة عن الأقليات. |
:: Il faudrait recueillir des données désagrégées sur les peuples autochtones dans tous les pays concernés. | UN | :: يتعين جمع بيانات مصنفة عن الشعوب الأصلية في جميع البلدان التي يوجدون فيها. |
Indiquer si l'État partie prévoit de recueillir des données ventilées par sexe montrant le nombre de femmes et de filles victimes de traite à des fins d'exploitation sexuelle et économique et sur le nombre de personnes arrêtées, poursuivies en justice et condamnées à une peine pour leur implication dans des faits de traite. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم جمع بيانات مصنفة حسب الجنس عن عدد النساء والفتيات ضحايا الاتجار بغرض استغلالهن جنسياً واقتصادياً، وعن عدد الأشخاص الذين قبض عليهم وحوكموا وأدينوا نتيجة تورطهم في الاتجار. |
c) de recueillir des données ventilées afin de permettre un suivi efficace de la discrimination de fait. | UN | (ج) جمع بيانات مصنفة للتمكين من الرصد الفعال للتمييز القائم بفعل الواقع. |
Les participants ont souligné qu'il convenait de recueillir des données ventilées selon d'autres facteurs que le sexe, en particulier l'âge et la race, pour s'assurer que des politiques ciblées étaient adoptées en faveur des groupes vulnérables de femmes. | UN | 8 - وأبرزت المشاركات أيضا الحاجة إلى ضمان جمع بيانات مصنفة حسب عوامل أخرى، وعلى ألأخص العمر والعِرق، لضمان اتباع سياسات موجهة نحو دعم الفئات الضعيفة من النساء. |
Il lui demande de recueillir des données ventilées sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes, de présenter, dans son prochain rapport, des informations sur les lois et politiques en vigueur visant à lutter contre ces violences et de rendre compte des effets des mesures prises. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف جمع بيانات مصنفة عن جميع أشكال العنف ضد المرأة، وتضمين تقريرها المقبل معلومات عن القوانين والسياسات المعمول بها للتصدي لهذا النوع من العنف وعن أثر التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Il lui demande de recueillir des données ventilées sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes, de présenter, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les lois et politiques en vigueur visant à lutter contre ces violences et de rendre compte des effets des mesures prises. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف جمع بيانات مصنفة عن جميع أشكال العنف ضد المرأة، وتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن القوانين والسياسات المعمول بها للتصدي لهذا النوع من العنف وعن أثر التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
d) Manquement à l'obligation de surveiller les inégalités dans l'accès à l'eau et à l'assainissement et de recueillir des données ventilées à cet effet. | UN | (د) عدم رصد أوجه عدم المساواة في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي وعدم جمع بيانات مصنفة لهذا الغرض. |
Dans le cadre des efforts engagés au niveau international, certains pays expérimentent des méthodologies devant permettre d'améliorer la collecte de données ventilées par sexe concernant la propriété et l'entrepreneuriat. | UN | وفي إطار الجهود المبذولة على الصعيد الدولي، تعكف بعض البلدان على اختبار منهجيات لتحسين جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن ملكية الموارد ومباشرة الأعمال الحرة. |
Le suivi des insuffisances observées dans l'exercice des droits de certains groupes nécessite à son tour la collecte de données ventilées. | UN | ورصد الثغرات في مجال تمتع جماعات معينة بحقوقها يتطلب أيضا جمع بيانات مصنفة. |
À cet égard, des audits portant sur la problématique hommes-femmes en matière de politiques économiques et sociales sont utiles et la collecte de données ventilées par sexe est nécessaire; | UN | وتنطوي عمليات المراجعة الجنسانية للسياسات الاقتصادية والاجتماعية بهذا الخصوص على فوائد، كما تدعو الضرورة إلى جمع بيانات مصنفة جنسانيا. |
Le Comité invite l'État partie à réunir des données ventilées sur la composition ethnique de sa population. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع بيانات مصنفة عن التركيبة الإثنية لسكانها. |
Veuillez indiquer comment le Gouvernement a l'intention d'améliorer la collecte des données ventilées par sexe, par âge et par zone rurale et urbaine relatives aux domaines visés par la Convention de manière à étayer l'élaboration de politiques et de programmes et à mesurer les progrès faits dans l'application de la Convention. | UN | ويرجى بيان كيف تعتزم الحكومة تحسين جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والعمر والمنطقة الريفية/الحضرية بشأن المجالات التي تشملها الاتفاقية من أجل دعم عملية صنع السياسات ووضع البرامج وقياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Il l'encourage également à élaborer des indicateurs et des critères et à rassembler des données ventilées afin d'apprécier spécifiquement les besoins des personnes et des groupes défavorisés et marginalisés, et demande que ces informations figurent dans le prochain rapport périodique. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع مؤشرات ومعايير وعلى جمع بيانات مصنفة بغية القيام تحديداً بتقييم احتياجات المحرومين والمهمشين من الأفراد والمجموعات، وترجو من الدولة الطرف إدراج هذه المعلومات في تقريرها الدوري القادم. |
Ces Équipes de pays devraient promouvoir et soutenir la collecte de données désagrégées sur les minorités. | UN | وينبغي للأفرقة القطرية أن تشجع وتدعم جمع بيانات مصنفة عن الأقليات. |
4. Manquement à l'obligation de surveiller les inégalités dans l'accès à l'eau et à l'assainissement et de recueillir des données désagrégées à cet effet | UN | 4- عدم رصد أوجه عدم المساواة في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي وعدم جمع بيانات مصنفة لهذا الغرض |
Tout d'abord, pour comprendre pleinement les liens entre sexospécificités et environnement dans le contexte des changements climatiques, il est impératif de collecter des données ventilées par sexe dans des secteurs clefs, notamment l'agriculture, la foresterie, la pêche, l'énergie et l'eau. | UN | فلا بد أولا، في سبيل إدراك تام للعلاقة بين نوع الجنس والبيئة في سياق تغير المناخ، من جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس في القطاعات الرئيسية، بما فيها الزارعة والحراجة وصيد الأسماك والطاقة والمياه. |