L'organisation a contribué aux travaux de l'ONU en participant aux réunions suivantes, entre autres : | UN | ساهمت المنظمة في أعمال الأمم المتحدة بالمشاركة في الاجتماعات التالية في جملة أمور أخرى: |
Cependant, les Parties ont conservé des interprétations différentes de son champ d'activité, entre autres questions. | UN | بيد أن الأطراف ظلت على آرائها المختلفة فيما يتعلق بمسألة النطاق، من جملة أمور أخرى. |
Ce déplacement sépare les gens, entre autres, de leurs sources de revenu, de leurs réseaux sociaux traditionnels et des services linguistiques et sanitaires. | UN | وهذا التشرد يفصل الناس عن موارد دخولهم وشبكاتهم الاجتماعية التقليدية ولغتهم وخدماتهم الصحية في جملة أمور أخرى. |
entre autres choses, nous avons voulu répondre aux questions suivantes. | UN | وقد سعينا إلى معالجة المسائل التالية في جملة أمور أخرى. |
Le Rapporteur spécial souhaiterait recevoir les commentaires et les observations des membres de la Commission afin de faciliter l'élaboration du prochain rapport dans lequel cette question, entre autres, sera traitée. | UN | ويرغب المقرر الخاص في أن يتلقى تعليقات وتوجيهات أعضاء لجنة القانون الدولي لتسهيل إعداد التقرير التالي التي سيتم فيه تناول هذه المسألة في جملة أمور أخرى. |
À ce titre, je voudrais souligner, entre autres, les aspects suivants. | UN | وأود في هذا الصدد، أن أؤكد على الجوانب التالية في جملة أمور أخرى. |
Généralement, elle marque, entre autres, l'achèvement de l'exécution du contrat de transport et la fin des responsabilités du transporteur. | UN | وهو يعني في جملة أمور أخرى انجاز عقد النقل وانتهاء مسؤوليات الناقل. |
Il s'agit entre autres, des politiques sectorielles qui se sont matérialisées par le lancement de cinq programmes cadres suivants : | UN | ويتعلق الأمر في جملة أمور أخرى بسياسات قطاعية تم تحقيقها بواسطة إطلاق خمسة برامج إطارية هي: |
Au paragraphe 11 de la même résolution, le Secrétaire général était prié de présenter à l'Assemblée générale, à sa soixantième session, un rapport sur le Répertoire, entre autres ouvrages. | UN | وفي الفقرة 11 من نفس القرار، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين عن المرجع ضمن جملة أمور أخرى. |
Le rapport devrait également comprendre, sans toutefois s'y limiter, des comptes rendus des consultations avec les pays qui fournissent des contingents, les organisations régionales et les organes subsidiaires du Conseil de sécurité, entre autres. | UN | ولا ينبغي أن يكون التقرير مقصورا على تقارير عن المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات، والمنظمات اﻹقليمية؛ والهيئات الفرعية التابعة لمجلس اﻷمن، في جملة أمور أخرى بل ينبغي أن يتضمنها. |
Les détenus ont endommagé plusieurs cellules, des dossiers de détention, du matériel photographique, entre autres. | UN | وألحق السجناء أضرارا بعدة زنزانات، وسجلات السجناء ومعدات تصوير في جملة أمور أخرى. |
Son coût est élevé en raison de ses effets sur la santé physique et mentale, la productivité et la scolarisation, entre autres choses. | UN | وتكلفة التمييز تكلفة عالية إذ أنه يؤثر سلبا على الصحة البدنية والعقلية والتحصيل العلمي والإنتاجية، من جملة أمور أخرى. |
Elle est basée sur l'information, l'éducation et la communication entre autres : | UN | تستند إلى الإعلام والتعليم والاتصالات، من جملة أمور أخرى: |
Cette inclusion se réalise entre autres par la mise en œuvre d'aménagements raisonnables. | UN | ويتم هذا الإدماج من خلال اتخاذ الترتيبات التيسيرية المعقولة، من جملة أمور أخرى. |
Conformément à l'article 12, le Secrétariat, entre autres choses : | UN | عملاً بالمادة 12، يتعين على الأمانة أن تقوم بما يلي، من جملة أمور أخرى: |
Conformément à l'article 11, la Réunion des Parties entre autres choses : | UN | عملاً بالمادة 11، يتعين على اجتماع الأطراف أن يقوم بما يلي، من جملة أمور أخرى: |
Quand le conseil se réunira, l'occasion lui sera donnée de se focaliser, entre autres choses, sur le domaine des coups et blessures à l'égard des femmes. | UN | وعندما ينعقد المجلس، ستتاح فرصة واضحة له كي يركز على ميدان الاعتداءات على المرأة، في جملة أمور أخرى. |
Dans notre propre région, l'exercice de ces droits est menacé, entre autres, par la pauvreté, la drogue et une criminalité violente. | UN | وفي منطقتنا، يتعرض التمتع بهذه الحقوق لتهديد الفقر والمخدرات وجرائم العنف، في جملة أمور أخرى. |
Notamment, de l'avis du Comité, l'Initiative spéciale devrait : | UN | وينبغي للمبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا، من وجهة نظر اللجنة، وضمن جملة أمور أخرى: |
Dans sa décision SC-6/9, la Conférence des Parties à la Convention a notamment : | UN | 2 - اتخذ مؤتمر الأطراف في مقرره ا س-6/9 جملة أمور أخرى منها ما يلي: |
Dans ces conditions, il importe, notamment, d'étendre l'accès aux aliments nutritifs et d'encourager la diversification alimentaire. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يتمثل التحدي في توسيع فرص الحصول على الأطعمة المغذية وتشجيع التنوع الغذائي، من جملة أمور أخرى. |
Il définit en particulier les initiatives à prendre par différents organes de l'État en vue de garantir la jouissance des droits fondamentaux à la santé, à un niveau de vie suffisant, au travail, parmi beaucoup d'autres aspects. | UN | وتتوخى الخطة، على وجه الخصوص، عدداً من الأنشطة التي ينبغي أن تتكفل بها هيئات حكومية مختلفة بغية ضمان إعمال حق الإنسان في الصحة والعمل وفي مستوى معيشي لائق، في جملة أمور أخرى كثيرة. |
Nous en trouvons notamment l'illustration au travers des défis posés par le changement climatique, la crise économique mondiale sans précédent et l'insuffisance croissante des ressources. | UN | ونحن نشهد ذلك على سبيل المثال في التحديات التي يشكلها تغير المناخ، والأزمة الاقتصادية العالمية غير المسبوقة، وتزايد النقص في الموارد، من جملة أمور أخرى. |
Suite à cette évaluation, le Parlement fédéral a adopté, en juillet 2011, un certain nombre de recommandations visant entre autre à prendre les mesures nécessaires au niveau de la législation (une révision) mais aussi de la sensibilisation (une campagne) et du contrôle du respect de la législation. | UN | وعقب هذا التقييم، اعتمد البرلمان الاتحادي في تموز/يوليه 2011، عدداً من التوصيات التي لا ترمي من جملة أمور أخرى إلى اتخاذ التدابير اللازمة على المستوى التشريعي (إجراء تنقيح) فحسب، بل تستهدف التوعية (بتنظيم حملة) ومراقبة الامتثال للتشريعات أيضاً. |
D'autres pays, comme la République populaire de Chine, nous apportent un appui substantiel, notamment pour accompagner nos efforts en vue de garantir à tous un accès à l'eau potable. | UN | كما أن بلدانا أخرى، كجمهورية الصين الشعبية، تقدم لنا دعما هاما، بمساعدتنا في جهودنا الرامية إلى توفير مياه الشرب للجميع في جملة أمور أخرى. |