La Constitution garantissait l’égalité des hommes et des femmes et interdisait la discrimination fondée notamment sur le sexe, la grossesse et la situation matrimoniale. | UN | ويضمن الدستور تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة ويحظر التمييز القائم في جملة أمور على أساس نوع الجنس والحمل والحالة الاجتماعية. |
Il faut espérer que dans son rapport de l'année suivante, qui doit porter notamment sur la notion d'actes accomplis à titre officiel, la Rapporteuse spéciale donnera des éclaircissements supplémentaires sur cette question. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يوفر التقرير الذي سيقدمه المقرر الخاص في العام المقبل، والذي سيركز في جملة أمور على مفهوم الأفعال التي تنفذ بصفة رسمية، المزيد من التوضيح بشأن تلك المسألة. |
Cette résolution tendrait, notamment, à encourager les parties prenantes de l'Approche stratégique à participer activement aux travaux de la Commission, puisque celle-ci examinerait des questions relatives aux produits chimiques au cours des deux prochaines années. | UN | وسينصّ هذا القرار في جملة أمور على تشجيع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي للمشاركة بنشاط في أعمال اللجنة وذلك في ضوء قيام اللجنة بالنظر في القضايا المتصلة بالمواد الكيميائية في السنتين القادمتين. |
Cette déclaration souligne notamment la nécessité de promouvoir le développement durable en associant les besoins de la croissance économique et la préservation de l'environnement. | UN | ويؤكد اﻹعلان في جملة أمور على ضرورة تعزيز التنمية المستدامة بالجمع بين احتياجات النمو الاقتصادي وبين المحافظة على البيئة. |
Cela s'applique notamment aux Nations Unies, à la préparation des élections par l'OSCE et à toute une série d'autres activités importantes. | UN | وينطبق هذا في جملة أمور على اﻷمم المتحدة وعلى اﻷعمال التحضيرية للانتخابات التي تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، باﻹضافة إلى طائفة من اﻷنشطة الهامة اﻷخرى. |
Cette approche à la pièce dans le traitement des questions environnementales a donné lieu à une fragmentation dans la manière dont la communauté internationale a notamment : | UN | وقد أفضى هذا النهج التجزيئي في معالجة القضايا البيئية إلى تشتت في الكيفية التي عمل بها المجتمع الدولي من جملة أمور على: |
Aux termes de cette résolution, entre autres, la Conférence, | UN | وينص هذا القرار في جملة أمور على ما يلي: |
Elle prévoit entre autres des mesures concernant la réduction de l'offre et de la demande de tabac, la coopération scientifique et technique ainsi que la coopération internationale. | UN | وهي تنص في جملة أمور على تدابير في جانبي العرض والطلب، وعلى تعاون علمي وتقني، إلى جانب تعاون دولي. |
Se félicitant de l'adoption le 12 décembre 2007 du Cadre de coopération pour la consolidation de la paix dans lequel sont notamment identifiés cinq domaines prioritaires qui doivent être traités par le Gouvernement sierra-léonais avec le soutien de la Commission de consolidation de la paix, du système des Nations Unies et des partenaires bilatéraux et multinationaux, | UN | وإذ يرحب باعتماد إطار التعاون لبناء السلام في 12 كانون الأول/ديسمبر 2007، الذي سلط الضوء في جملة أمور على خمسة مجالات ذات أولوية في عملية توطيد السلام لكي تتولى حكومة سيراليون معالجتها بدعم من لجنة بناء السلام، ومنظومة الأمم المتحدة، والشركاء الثنائيين والمتعددي الجنسيات، |
Ils portent notamment sur le système des Nations Unies et son fonctionnement; le droit international et les politiques internationales; la paix et la sécurité; les migrations; les négociations; la réforme des Nations Unies; le développement durable. | UN | وهي تركز في جملة أمور على منظومة الأمم المتحدة وسير عملها، والقانون الدولي والسياسة الدولية، والسلام والأمن، والهجرة، والمفاوضات، وإصلاح الأمم المتحدة، والتنمية المستدامة. |
Ils portent notamment sur le système des Nations Unies et son fonctionnement; le droit international et les politiques internationales; la paix et la sécurité; les migrations; les négociations; la réforme de l'ONU et le développement durable. | UN | وهي تركز في جملة أمور على منظومة الأمم المتحدة وسير عملها، والقانون الدولي والسياسة الدولية، والسلام والأمن، والهجرة، والمفاوضات، وإصلاح الأمم المتحدة، والتنمية المستدامة. |
Les arrangements adoptés lors de la dernière réunion, au mois de novembre dernier, portent, notamment, sur les points suivants : | UN | وفي آخر اجتماع عقده الوزراء، وذلك في شهر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، اتفقوا في جملة أمور على ما يلي: |
Par ailleurs, la Délégation de la Commission européenne a entrepris, dans le cadre d'une étude plus large de l'administration publique, un audit de la police qui porte notamment sur la viabilité financière des structures des forces de police. | UN | وإلى جانب ذلك بدأ وفد الجماعة الأوروبية - كجزء من عملية تقييم أوسع نطاقا للإدارة العامة - مراجعة حسابات الشرطة مع التركيز في جملة أمور على قابلية هياكل الشرطة للاستمرار من وجهة النظر المالية. |
Réaffirmant les dispositions de l'article 3 de l'Acte constitutif de l'Union africaine, qui garantit notamment à tous les États membres le droit à la souveraineté et à l'intégrité territoriale; | UN | وإذ نؤكد من جديد أحكام المادة 3 من وثيقة تأسيس الاتحاد الأفريقي، التي تنص في جملة أمور على كفالة الحق في السيادة والسلامة الإقليمية لجميع الدول الأعضاء، |
Selon la résolution, le Rapporteur spécial est invité notamment à promouvoir la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et les autres instruments internationaux favorisant l'avancement des droits des peuples autochtones. | UN | ويتطلب القرار من المقرر الخاص العمل في جملة أمور على ترويج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والصكوك الدولية ذات الصلة بالنهوض بحقوق الشعوب الأصلية. |
Cette résolution tendrait, notamment, à encourager les parties prenantes de l'Approche stratégique à participer activement aux travaux de la Commission, puisque celle-ci examinerait des questions relatives aux produits chimiques au cours des deux prochaines années. | UN | وسينصّ هذا القرار في جملة أمور على تشجيع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي للمشاركة بنشاط في أعمال اللجنة وذلك في ضوء قيام اللجنة بالنظر في القضايا المتصلة بالمواد الكيميائية في السنتين القادمتين. |
L'annexe V préconise notamment la mise au point de mesures de protection et de conservation adaptées à certaines aires, et fondées sur le principe de précaution et d'autres notions récentes, telles que les meilleures pratiques écologiques, les meilleures techniques et les technologies propres. | UN | وينص المرفق الخامس في جملة أمور على وضع تدابير حمائية ووقائية تتصل بمناطق محددة باستخدام نهج تحوطي وغير ذلك من المفاهيم الحديثة ومنها على سبيل المثال أفضل الممارسات البيئية وأفضل التقنيات المتاحة والتكنولوجيا النظيفة. |
La loi fixe un ensemble de critères et principes directeurs fondés sur les normes internationalement acceptées, notamment la reconnaissance des droits de l'homme et libertés fondamentales et le respect des traités et accords internationaux, et applicables à la réglementation des mouvements d'armes classiques que le NCACC doit assurer en veillant à : | UN | وتقوم هذه المعايير والمبادئ التوجيهية على أساس القواعد المقبولة دوليا، وتنص في جملة أمور على مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والالتزام بأحكام المعاهدات والاتفاقات الدولية. وتنص هذه المعايير في جملة أمور على أنه يتعين على اللجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة التقليدية القيام بما يلي: |
La Constitution de la République de Macédoine accorde notamment aux hommes et aux femmes l'égalité quant à l'exercice de leurs droits relatifs à l'accès aux tribunaux et à la procédure judiciaire. | UN | وينص دستور جمهورية مقدونيا، في جملة أمور على المساواة في الحقوق لكل من الرجل والمرأة من حيث ممارسة الحق في الوصول إلى المحاكم والإجراءات القضائية. |
Dans sa résolution 56/189, l'Assemblée générale a constaté l'importance de la mise en valeur des ressources humaines en tant que moyen qui permet notamment aux pays de promouvoir la croissance économique et d'éliminer la pauvreté ainsi que de participer plus efficacement à l'économie mondiale et de tirer parti de la mondialisation. | UN | أقرت الجمعية العامة، في قرارها 56/189، أهمية تنمية الموارد البشرية بوصفها تعمل في جملة أمور على تعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر فضلا عن أنها تسهم بمزيد من الفعالية في النظام الاقتصادي العالمي وتستفيد من العولمة. |
L'Assemblée, en adoptant la résolution 49/89, a notamment approuvé cette recommandation. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة باعتمادها للقرار ٤٩/٨٩، في جملة أمور على تلك التوصية. |
Par exemple, la loi de 1990 intitulée New Zealand Bill of Rights Act (loi relative à la Charte néo-zélandaise des droits de l'homme) garantit, entre autres, la liberté de pensée, de conscience et de religion, la liberté d'expression, la liberté de manifester sa religion ou sa croyance, la liberté de réunion pacifique et la liberté d'association. | UN | وعلى سبيل المثال فإن قانون الحقوق الشعبية في نيوزيلندا لعام 1990 ينص في جملة أمور على حرية الفكر والضمير والدين وحرية التعبير والجهر بالدين والعقيدة وحرية التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات. |
Selon le rapport, depuis l'adoption en 2009 par l'État partie de la loi sur la violence familiale, qui prévoit entre autres des ordonnances de protection, un total de 26 000 mesures de ce type ont été prises (par. 66). | UN | 7 - ويشير التقرير إلى أنه منذ أن اعتمدت الدولة الطرف قانون العنف العائلي في عام 2009، الذي ينص في جملة أمور على أوامر الحمـــاية، صدر ما مجموعه 000 26 من أوامر الحماية (الفقرة 66). |
Se félicitant de l'adoption le 12 décembre 2007 du Cadre de coopération pour la consolidation de la paix dans lequel sont notamment identifiés cinq domaines prioritaires qui doivent être traités par le Gouvernement sierra-léonais avec le soutien de la Commission de consolidation de la paix, du système des Nations Unies et des partenaires bilatéraux et multinationaux, | UN | وإذ يرحب باعتماد إطار التعاون لبناء السلام في 12 كانون الأول/ديسمبر 2007، الذي سلط الضوء في جملة أمور على خمسة مجالات ذات أولوية في عملية توطيد السلام لكي تتولى حكومة سيراليون معالجتها بدعم من لجنة بناء السلام، ومنظومة الأمم المتحدة، والشركاء الثنائيين والمتعددي الجنسيات، |