Les ressources seront destinées, entre autres, à un fonds spécial pour l'Amérique latine et les Caraïbes, qui verra bientôt le jour. | UN | وقال إنَّ الموارد ستُستثمر في جملة أمور من بينها الصندوق الخاص المتوقع إنشاؤه قريباً لصالح أمريكا اللاتينية والكاريـبي. |
En préparant les réunions, les États membres de l'Union européenne se sont penchés, entre autres, sur les questions suivantes: | UN | ولقد نظرت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، لدى إعداد الاجتماعات، في جملة أمور من بينها المسائل التالية: |
Dans les pays francophones, les efforts porteront surtout, entre autres, sur l'établissement des rapports nationaux. | UN | وسينصب التركيز في البلدان النامية الناطقة بالفرنسية على جملة أمور من بينها إعداد التقارير الوطنية. |
En répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: | UN | ينبغي تشجيع الدول، عند الإجابة عن هذا السؤال، على تناول جملة أمور من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
Pour ce calcul, le Comité a pris en considération, notamment, l'âge moyen de la Personne disparue et les données démographiques relatives aux membres de la famille qui auraient reçu ce soutien. | UN | وعند إجراء هذا الحساب، نظر الفريق في جملة أمور من بينها متوسط عمر المفقودين والخصائص الديمغرافية لأفراد الأسر الذين كانوا سيتلقون الإعالة. |
Nous rendons hommage aux initiatives du Secrétaire général, sous forme — entre autres — d'envoi de missions spéciales et d'efforts de son Représentant spécial. | UN | ونحن نشيد بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام من خلال جملة أمور من بينها إيفاد بعثات خاصة ومن خلال ممثله الخاص. |
63. Le plan devrait clairement indiquer, entre autres, les objectifs du placement et les mesures à prendre pour atteindre ces objectifs. | UN | 63 - وينبغي أن تشير الخطة بوضوح إلى جملة أمور من بينها أهداف الإيداع والتدابير المتخذة لبلوغها. |
Certaines des initiatives en cours pour lutter contre le fléau de la violence contre les femmes et les enfants incluent, entre autres : | UN | وتشمل بعض المبادرات الجارية للتصدي لمشكلة العنف ضد النساء والأطفال جملة أمور من بينها: |
Le préambule renvoie, entre autres, aux considérations suivantes : | UN | تشير الديباجة إلى جملة أمور من بينها ما يلي: |
Au cours de son intervention, le Ministre a souligné, entre autres aspects, les objectifs fixés par la Colombie en ce qui concernait l'exercice de la présidence, et les résultats obtenus durant le mois considéré. | UN | وشدد الوزير في بيانه على جملة أمور من بينها الأهداف التي حددتها كولومبيا لرئاستها والإنجازات التي تحققت خلال الشهر. |
Les activités suivantes ont aussi été planifiées afin, entre autres choses, d'améliorer la situation des femmes dans ce domaine : | UN | - وفي الوقت ذاته جرى تخطيط الأنشطة تالية،في جملة أمور من أجل تحسين وضع المرأة في هذا المجال: |
Le projet actuel de spécifications techniques est suffisamment détaillé pour permettre de répondre, entre autres, aux caractéristiques ciaprès des registres et du relevé des transactions: | UN | ويحدد المشروع الحالي للمواصفات التقنية التفاصيل التقنية اللازمة للتمكين من تنفيذ جملة أمور من بينها الجوانب التالية للسجلات ولسجل المعاملات: |
Il a pour objectif, entre autres, de réprimer le trafic de migrants au départ de Sri Lanka, notamment en érigeant cette activité en infraction pénale. | UN | ويستهدف، ضمن جملة أمور، حظر تهريب الأشخاص من سري لانكا على أساس جملة أمور من بينها اعتبار تهريب الأشخاص جريمة جسيمة. |
Il souffre entre autres d'un ulcère de l'estomac, d'insuffisance cardiaque et rénale. | UN | ويعاني في جملة أمور من قرحة في المعدة، ومتاعب في القلب والكلى. |
Le succès se mesurera entre autres, à l'application du régime préférentiel d'échanges de l'ASACR assorti de critères précis d'atténuation de la pauvreté dans les arrangements commerciaux. | UN | وسوف يقاس النجاح عن طريق جملة أمور من بينها تنفيذ ترتيب التجارة التفضيلية لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بإدراج معايير صريحة للحد من الفقر في الترتيبات التجارية. |
L'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan a été confirmée sans équivoque par la communauté internationale, entre autres dans des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | لقد أكد المجتمع الدولي بشكل قاطع، من خلال جملة أمور من بينها قرارات مجلس اﻷمن، على السلامة اﻹقليمية ﻷذربيجان. |
Il souffre entre autres d’un ulcère de l’estomac, d’insuffisance cardiaque et rénale. | UN | ويعاني في جملة أمور من قرحة في المعدة، ومتاعب في القلب والكلى. |
Ces directives porteront notamment sur les points suivants : | UN | وسوف تتناول التوجيهات جملة أمور من بينها: |
Ces directives porteront notamment sur les points suivants : | UN | وسوف تتناول التوجيهات جملة أمور من بينها: |
En réponse à cette demande, le SBI devrait examiner, notamment, l'exécution de leurs engagements par les Parties visées à l'annexe I de la Convention. | UN | وسيكون للهيئة الفرعية للتنفيذ، عند الاستجابة لهذا الطلب، أن تنظر في جملة أمور من بينها تنفيذ اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية لالتزاماتها. |
Cette obligation englobe notamment l'obligation de reconnaître le droit au travail dans le système juridique national et d'adopter une politique nationale sur le droit au travail ainsi qu'un plan détaillé tendant à donner effet à ce dernier. | UN | وينطوي هذا الالتزام على جملة أمور من بينها الالتزام بالاعتراف بالحق في العمل في النظم القانونية الوطنية، واعتماد سياسة وطنية بشأن الحق في العمل، فضلاً عن وضع خطة مفصلة لإعمال هذا الحق. |