J'ai eu personnellement le privilège de participer à des activités de sensibilisation en République démocratique du Congo et en Ouganda. | UN | وأنا شخصياً كان لي شرف المشاركة في أنشطة توعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
Nous sommes heureux de constater que la CPI a lancé des enquêtes en République démocratique du Congo et en Ouganda. | UN | يسرنا أن نلاحظ أن المحكمة الجنائية الدولية ابتدأت عمليات تحقيق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
Nous constatons avec satisfaction que le Bureau du Procureur a poursuivi ses enquêtes sur les situations en République démocratique du Congo et en Ouganda. | UN | ونلاحظ بارتياح أن مكتب المدعي العام يواصل تحقيقاته في حالتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
Par exemple, le Groupe a été informé d'un envoi d'armes le 27 juin 2008 passant par le poste frontière de Kasindi-Mpondwe entre la RDC et l'Ouganda. | UN | وعلى سبيل المثال، تم إبلاغ الفريق عن شحنة مزعومة للأسلحة في 27 حزيران/يونيه 2008 عبر المعبر الحدودي كاسيندي - امبوندي بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
Les relations entre la RDC et l'Ouganda continuent de s'améliorer. | UN | 20 - ويستمر تحسُّن العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
3. Ordonner le déploiement rapide de la brigade d'intervention le long des frontières orientales de la République démocratique du Congo (frontière République démocratique du Congo-Rwanda et frontière République démocratique du Congo-Ouganda) pour prévenir les incursions et les mouvements de troupes au niveau de la frontière; | UN | (3) يأمر بنشر لواء التدخل على وجه السرعة على امتداد الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية (الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا والحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا) لمنع عمليات التسلل وتحركات القوات على الحدود؛ |
3) Ordonner le déploiement rapide de la brigade d'intervention le long des frontières orientales de la République démocratique du Congo (frontière République démocratique du Congo-Rwanda et frontière République démocratique du Congo-Ouganda) pour prévenir les incursions et les mouvements de troupes au niveau de la frontière, et des drones pour la surveillance des frontières; | UN | (3) إصدار الأمر بنشر لواء التدخل السريع على طول الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية (الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، والحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا)، من أجل التصدي لتوغل القوات وتحركاتها على طول الحدود، ونشر طائرات بلا طيار لمراقبة الحدود؛ |
En conséquence, les Gouvernements congolais et ougandais perdent des millions de dollars par an en recettes | UN | ونتيجة لذلك، فإن حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا تخسران ملايين الدولارات سنويا من |
En conséquence, il a élargi ses activités dans ces domaines dans un certain nombre de pays, notamment en République démocratique du Congo et en Ouganda. | UN | ونتيجة لذلك، نقلت المفوضية أنشطتها إلى هذه المناطق في عدد من البلدان، وخاصة جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
Grâce au travail pionnier de ces deux Tribunaux, la Cour pénale internationale, qui vient de commencer ses enquêtes en République démocratique du Congo et en Ouganda, dispose pour travailler de précieux enseignements. | UN | وأنتج العمل الريادي لهاتين المحكمتين دروسا قيمة للمحكمة الجنائية الدولية، التي بدأت لتوها بالتحقيقات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
S'agissant des victimes enfin, l'Union européenne accueille favorablement les efforts conduits par la Cour dans ses activités de sensibilisation et de communication, notamment en République démocratique du Congo et en Ouganda, et ne peut que l'inviter à être présente dans toutes les situations. | UN | وفيما يتعلق بالضحايا، يرحب الاتحاد الأوروبي بجهود المحكمة في مجالي الدعوة والاتصالات، لا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. ونحث المحكمة على أن تعمم تلك الجهود في كل الحالات. |
L'intensification des efforts déployés par la Section de recherche ( < < Tracking Team > > ) durant le deuxième semestre de l'année 2009 a abouti à l'arrestation de deux fugitifs, en République démocratique du Congo et en Ouganda. | UN | 51 - وخلال النصف الثاني من عام 2009، أفضت الجهود المتسارعة التي يبذلها فريق التعقب إلى إلقاء القبض على هاربين اثنين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
Il est ressorti d'évaluations de la stratégie et de l'action sectorielles mondiales en matière d'eau, d'assainissement et d'hygiène, notamment en République démocratique du Congo et en Ouganda, que le groupe est efficace, bien que parfois trop ambitieux. | UN | وخلصت تقييمات للاستراتيجية العالمية لمجموعة المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية وعملها القطري في بلدان منها جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا إلى أن المجموعة تعمل بفعالية وإن كانت في بعض الأحيان تتسم بالطموح المفرط. |
La Cour pénale internationale a commencé les investigations au sujet des allégations concernant les crimes qui auraient été commis en République démocratique du Congo et en Ouganda et les procès pour crimes de guerre, crimes contre l'humanité et autres violations graves du droit international humanitaire ont commencé devant le Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | وباشرت المحكمة الجنائية الدولية تحقيقاتها في الجرائم التي زعم أنها ارتكبت في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا كما بدأت المحكمة الخاصة لسيراليون محاكمتها لمرتكبي جرائم الحرب وجرائم ضد الإنسانية وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
M. Tajima (Japon) note que la Cour va commencer à enquêter sur des événements qui se sont produits en République démocratique du Congo et en Ouganda. | UN | 42 - السيد تاجيما (اليابان): لاحظ أن المحكمة ستبدأ التحقيق في الحوادث التي وقعت في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
Observations On assiste à un resserrement des relations entre la RDC et l'Ouganda, qui étaient déjà cordiales, à la faveur de la création de mécanismes bilatéraux et régionaux tels que la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | إن العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا علاقات ودية وتزداد قوة بمرور الزمن. وقد تعززت هذه العلاقات من خلال الأطر الثنائية والإقليمية مثل المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
d) Prend note des progrès réalisés dans la normalisation des relations entre la RDC et l'Ouganda; | UN | (د) ويحيط التقرير علما بالتقدم المحرز في تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
Ce réseau de contrebande a non seulement contribué à soutenir les membres des FAPC sur les plans financier et militaire dans le territoire d'Aru mais a également créé des liens et instauré un climat propice au trafic d'armes à travers les frontières entre la RDC et l'Ouganda et entre la RDC et le Soudan. | UN | وحلقة التهريب هذه لم تساعد فقط على إدامة وجود قوات الجماعة المسلحة المذكورة من الناحيتين المالية والعسكرية في إقليم أرو ولكنها أنشأت كذلك روابط وهيأت بيئة متساهلة من أجل تهريب الأسلحة عبر الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا والسودان. |
Tenant compte de l'évolution de la situation sur le terrain et notamment de la capitulation du M23, mon gouvernement invite la brigade d'intervention à se déployer le plus rapidement possible le long des frontières orientales de la République démocratique du Congo (frontière République démocratique du Congo-Rwanda et frontière République démocratique du Congo-Ouganda) pour prévenir les incursions et les mouvements de troupes. | UN | نظرا لما شهدته الأوضاع الميدانية من تطورات، لا سيما استسلام حركة 23 مارس، تدعو حكومة بلدي إلى نشر لواء التدخل بأسرع ما يمكن على طول الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية (الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، والحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا) من أجل التصدي لتوغل القوات وتحركاتها. |