Cette année marque le vingtième anniversaire de l'admission de la République de Corée à l'Organisation des Nations Unies. | UN | يصادف هذا العام الذكرى السنوية العشرين لانضمام جمهورية كوريا إلى عضوية الأمم المتحدة. |
Il invite le représentant de la République de Corée à rendre compte des résultats des consultations informelles tenues sur sa proposition. | UN | ودعا الرئيس ممثل جمهورية كوريا إلى الإدلاء ببيان عن نتائج المشاورات غير الرسمية بشأن مقترح بلده. |
Le Représentant permanent de la République de Corée auprès de l’Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l’Organisation et a l’honneur de demander l’admission de la République de Corée au Conseil exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | يهدي الممثل الدائم لجمهورية كوريا لدى اﻷمم المتحدة تحياته إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ويتشرف بالتقدم بطلب لضم جمهورية كوريا إلى عضوية اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
73. la République de Corée a noté les efforts faits par le Burkina Faso pour adopter une législation nationale conforme aux normes internationales, en particulier la Constitution, qui garantit les droits fondamentaux. | UN | 73- وأشارت جمهورية كوريا إلى الجهود التي تبذلها بوركينا فاسو من أجل اعتماد قانون محلي يجسد المقاييس الدولية، لا سيما الدستور، الذي يضمن حقوق الإنسان الأساسية. |
la République de Corée a évoqué des difficultés telles que le choix des emplacements pour les décharges nucléaires et les centrales hydroélectriques et la rentabilité de l'énergie renouvelable par rapport aux combustibles fossiles traditionnels. | UN | وأشارت جمهورية كوريا إلى بعض الصعوبات، كتحديد مواقع تصريف النفايات النووية ومشاريع الطاقة المائية، وجعل الطاقة المتجددة مجدية اقتصاديا مقارنة بأنواع الوقود الأحفوري التقليدية. |
En outre, l'organisation est profondément engagée dans le suivi de l'aide publique au développement (APD) de la République de Corée pour les pays des pays asiatiques voisins. | UN | وإضافة إلى هذا فإن المنظمة تلتزم التزاماً شديداً برصد المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدّمها جمهورية كوريا إلى البلدان الآسيوية المجاورة. |
En 1992, le secrétariat de la Commission militaire d'armistice a tenu une réunion officielle pour rapatrier les dépouilles d'un soldat de la République de Corée, victime d'une noyade. | UN | وخلال عام ١٩٩٢، عقد اجتماع رسمي ﻷمناء لجنة الهدنة العسكرية ﻹعادة رفات غريق من جمهورية كوريا إلى وطنه. |
Maurice a évoqué l'utilisation de la législation et la République de Corée a indiqué qu'elle recourait à des subventions pour encourager le boisement, le reboisement et la sylviculture. | UN | وذكرت موريشيوس استخدام التشريعات وأشارت جمهورية كوريا إلى استخدام إعانات الدعم للتشجيع على التحريج وإعادة زراعة الغابات واتباع ممارسات زراعة الأحراج. |
13. Les documents et rapports ci-après ont été présentés par la République de Corée à la Commission préparatoire avant et après l'enregistrement : | UN | ١٣ - وقدمت جمهورية كوريا إلى اللجنة التحضيرية الوثائق والتقارير التالية قبل التسجيل وبعده: |
13. Les documents et rapports ci-après ont été présentés par la République de Corée à la Commission préparatoire avant et après l'enregistrement : | UN | ١٣ - وقدمت جمهورية كوريا إلى اللجنة التحضيرية الوثائق والتقارير التالية قبل التسجيل وبعده: |
13. Les documents et rapports ci-après ont été présentés par la République de Corée à la Commission préparatoire avant et après l'enregistrement : | UN | ١٣ - وقدمت جمهورية كوريا إلى اللجنة التحضيرية الوثائق والتقارير التالية قبل التسجيل وبعده: |
En assumant ces lourdes responsabilités si peu de temps après l'admission de la République de Corée à la qualité de membre de la Conférence, vous apportez la preuve de votre attachement et de celui de votre pays à la réalisation de nos objectifs — c'est louable. | UN | وكونكم تتولون هذه المسؤوليات الشاقة بعد فترة وجيزة من انضمام جمهورية كوريا إلى مؤتمر نزع السلاح إنما يعكس التزاماتكم والتزامات بلدكم بأهدافنا. وهذا جدير بالثناء. |
2. La PRÉSIDENTE invite la délégation de la République de Corée à répondre aux questions qui ont été posées oralement par les membres du Comité à la séance précédente. | UN | 2- الرئيسة دعت أعضاء وفد جمهورية كوريا إلى الإجابة على الأسئلة التي طرحها عليه شفوياً أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة. |
Les dirigeants de l'ASEAN ont salué l'accession de la République de Corée au Traité d'amitié et de coopération de l'Asie du Sud-Est, le 27 novembre 2004. | UN | 37 - ورحب قادة الرابطة بانضمام جمهورية كوريا إلى معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا يوم 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
Rapport supplémentaire présenté par la République de Corée au Comité contre le terrorisme en application des résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005) du Conseil de sécurité | UN | تقرير تكميلي قدمته جمهورية كوريا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بقراري مجلس الأمن 1373 (2001) و 1624 (2005) |
Rapport complémentaire transmis par la République de Corée au Comité contre le terrorisme, en application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité | UN | تقرير تكميلي مقدّم من جمهورية كوريا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بقرار مجلس الأمن 1373 (2001) |
58. la République de Corée a noté les multiples difficultés auxquelles la population mexicaine faisait face. | UN | 58- وأشارت جمهورية كوريا إلى التحديات المتعددة الجوانب التي يواجهها الشعب المكسيكي. |
17. la République de Corée a noté que le bureau du Défenseur du peuple avait reçu le statut < < A > > en 1999 et en 2007, et a recommandé au Pérou de poursuivre sa coopération avec le Défenseur et la Commission Vérité et Réconciliation. | UN | 17- وأشارت جمهورية كوريا إلى أن ديوان أمين المظالم قد حصل على اعتماد من الفئة " ألف " في عام 1999 وعام 2007، وأوصت بأن تواصل بيرو الإسهام في أنشطة أمين المظالم ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
181. Les Îles Cook ont indiqué qu'elles disposaient de stations météorologiques automatiques, tandis que la République de Corée a évoqué un réseau autocontrôlé de prise de mesures maritimes et d'observation des tremblements de terre et de la foudre. | UN | 181- وأفادت جزر كوك عن وجود محطات لرصد الطقس آلياً بينما أشارت جمهورية كوريا إلى شبكة ذاتية التحكم لإجراء القياسات البحرية والمتعلقة بالزلازل والبرق. |
58. la République de Corée a évoqué la nouvelle Constitution, le rétablissement du Ministère des droits humains et le projet de loi relatif à la commission nationale des droits de l'homme. | UN | 58- وأشارت جمهورية كوريا إلى الدستور الجديد وإلى إعادة وزارة حقوق الإنسان وإلى مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
Des réformes structurelles récentes, comme la transformation de l'économie chinoise en système d'économie de marché et l'effort accompli par la République de Corée pour promouvoir l'investissement des entreprises et la création d'emplois, devraient aider à éclaircir les perspectives de croissance à moyen terme dans la sous-région. | UN | ومن شأن الإصلاحات الهيكلية التي أُدخلت في الآونة الأخيرة، ومنها تحويل وجهة الاقتصاد الصيني صوب نظام قائم على السوق وسعي جمهورية كوريا إلى تعزيز استثمار الشركات وإنشاء فرص العمل، أن تسهم في تحسين توقعات نمو المنطقة دون الإقليمية على المدى المتوسط. |
Lettre adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la République de Corée | UN | رسالة موجهة من ممثل جمهورية كوريا إلى رئيس مجلس الأمن |
la République de Corée a indiqué des moyens de réduire les émissions de méthane provenant de la riziculture, y compris d'encourager la consommation d'aliments de base autres que le riz. | UN | وأشارت جمهورية كوريا إلى وسائل لتقليل انبعاثات الميثان من زراعة الأرز، بما في ذلك بحث وسائل تشجيع استهلاك الأغذية الأساسية الأخرى بخلاف الأرز. |
la République de Corée s'est également associée aux efforts mondiaux de non-prolifération du Partenariat mondial du G-8 en 2004. | UN | كما انضمت جمهورية كوريا إلى الجهود العالمية لعدم الانتشار الخاصة بشراكة مجموعة الدول الثمانية في عام 2004. |
Il a également joué un rôle important qui a permis à la République de Corée de participer aux travaux de la Commission de Vienne en qualité d'observateur, pendant qu'il travaillait à la Cour constitutionnelle. | UN | وقام أيضا بدور هام في انضمام جمهورية كوريا إلى لجنة فيينا بصفة مراقب، بينما كان يعمل في المحكمة الدستورية. |
la République de Corée est prête à partager son expérience en matière de développement, afin d'améliorer la participation socioéconomique et le renforcement des capacités des femmes dans les régions en développement. | UN | 42 - وتتطلع جمهورية كوريا إلى تبادل خبرتها الإنمائية بوصفها أسلوبا لتعزيز المشاركة الاجتماعية - الاقتصادية للمرأة وبناء قدراتها على حد سواء في أجزاء العالم النامية. |
6. De la même façon, la République de Corée relève des complications similaires en matière de transfert de technologie et considère pareillement que cet élément devrait aussi être écarté. | UN | 6 - وعلى نفس المنوال، تشير جمهورية كوريا إلى وجود تعقيدات مماثلة تتعلق بنقل التكنولوجيا، ومن ثم فهي ترى أنه ينبغي أيضا إزالة نقل التكنولوجيا من نطاق المعاهدة. |