Elle renouvelle son offre de recevoir une équipe de consultation de la République populaire démocratique de Corée à Vienne. | UN | وهي تجدد دعوتها لاستقبال فرقة مشاورات من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في فيينا. |
La position de la République populaire démocratique de Corée à l'égard du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) suscite une préoccupation et une angoisse croissantes. | UN | تثير الحالة المتعلقة بمشكلة اشتراك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في معاهدة عدم الانتشار اهتماما وقلقا متزايدين. |
Communication adressée au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée le 7 février 1995. | UN | بلاغ موجه إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ٧ شباط/فبراير ٥٩٩١. |
De profondes inquiétudes ont également été exprimées à propos du tir effectué par la République populaire démocratique de Corée le 13 avril 2012. | UN | وأٌعرب عن قلق بالغ إزاء عملية الإطلاق التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 13 نيسان/أبريل 2012. |
Conformément à l'engagement pris par la République populaire démocratique de Corée dans le Cadre agréé, cela ne sera pas possible avant un certain temps. | UN | والتزام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في اﻹطار المتفق عليه يتوقع حدوث تأخير من قبل أن يتسنى هذا. |
C'est uniquement grâce aux patients efforts déployés par la République populaire démocratique de Corée en faveur de la paix que l'armistice est toujours intact, bien que le dispositif d'armistice soit aujourd'hui caduc. | UN | إن الفضل يرجع بأكمله الى جهود السلم الدؤوبة التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أن الهدنة ما زالت قائمة لم تنتهك رغم آلية الهدنة التي أصبحت بحكم المنتهية في الوقت الحاضر. |
3. Les États-Unis et leurs partisans ne devraient pas oser donner libre cours à ces sophismes malavisés en persistant à critiquer la République populaire démocratique de Corée au sujet des questions nucléaires en prétextant les exercices de tir de roquettes. | UN | وينبغي للولايات المتحدة وأذنابها أن لا تطلق العنان لسفسطتها الرعناء بالإصرار على الجدل مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في قضيتها النووية واستغلال تداريب إطلاق الصواريخ فرصة مناسبة لذلك. |
La République arabe syrienne Syrie n'a toujours pas déclaré le combustible nucléaire destiné au réacteur nucléaire construit par la République populaire démocratique de Corée sur le site de Deir el-Zor, et lendroit où ce combustible est stocké demeure un mystère on ignore tout de l'endroit où il est stocké. | UN | ولم تعلن سوريا بعد عن الوقود النووي المتجه إلى المفاعل النووي الذي بنته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في موقع دير الزور ولا تزال أماكن وجوده في سوريا مجهولة. |
Toutefois, sa délégation estime que la proposition faite par le représentant de la République populaire démocratique de Corée à cette séance ne relève pas des travaux de la Commission. | UN | إلا أن وفده يرى أن الاقتراح الذي تقدم به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تلك الجلسة لا صلة له بعمل اللجنة. |
Cette année marque le vingtième anniversaire de l'admission de la République populaire démocratique de Corée à l'Organisation des Nations Unies. | UN | يصادف هذا العام الذكرى السنوية العشرين لعضوية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الأمم المتحدة. |
36. Une équipe de l'Agence dirigée par le Directeur général adjoint chargé des garanties a tenu des consultations avec les autorités de la République populaire démocratique de Corée à Pyongyang du 1er au 3 septembre 1993. | UN | ٣٦ - وقامت فرقة من الوكالة، برئاسة نائب المدير العام لشؤون الضمانات، بعقد مشاورات مع سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في بيونغ يانغ خلال الفترة من ١ إلى ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
S'agissant du défi lancé par la République populaire démocratique de Corée, le Gouvernement américain cherche par la négociation, y compris les pourparlers des six parties, à parvenir à l'élimination vérifiable et irréversible du programme nucléaire de cet État. | UN | وفيما يتعلق بتحديات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مجال الامتثال، قال إن حكومته تحاول من خلال مفاوضات، منها المحادثات السداسية الأطراف، التوصل إلى إزالة البرنامج النووي لتلك الدولة بصورة تامة ونهائية يمكن التحقق منها. |
S'agissant du défi lancé par la République populaire démocratique de Corée, le Gouvernement américain cherche par la négociation, y compris les pourparlers des six parties, à parvenir à l'élimination vérifiable et irréversible du programme nucléaire de cet État. | UN | وفيما يتعلق بتحديات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مجال الامتثال، قال إن حكومته تحاول من خلال مفاوضات، منها المحادثات السداسية الأطراف، التوصل إلى إزالة البرنامج النووي لتلك الدولة بصورة تامة ونهائية يمكن التحقق منها. |
2. Le Groupe de Vienne condamne l'essai nucléaire auquel a procédé la République populaire démocratique de Corée le 9 octobre 2006. | UN | 2- وتشجب مجموعة فيينا التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Ces consultations ont notamment montré qu'il existe encore des divergences de vues sur le statut de la République populaire démocratique de Corée dans le contexte du TNP. | UN | وقد كشفت المشاورات التي أجريتها، في جملة أمور، استمرار الاختلاف في الآراء بشأن مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Ces consultations ont notamment montré qu'il existe encore des divergences de vues sur le statut de la République populaire démocratique de Corée dans le contexte du TNP. | UN | وقد كشفت المشاورات التي أجريتها، في جملة أمور، استمرار الاختلاف في الآراء بشأن مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Déclaration du Porte-parole du Ministère des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée, en date du 9 décembre 2014 | UN | بيان أدلى به المتحدث الرسمي باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 كانون الأول/ديسمبر 2014 |
Essai nucléaire annoncé par la République populaire démocratique de Corée en 2013 | UN | التجربة النووية المعلنة التي نفذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2013 |
Déclaration faite le 31 janvier 1994 par le porte-parole du Ministère des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée | UN | البيــان الـذي أدلـى به الناطق باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ |
J'ai donc tenu ces consultations, qui ont fait apparaître l'existence d'une divergence de vues sur le statut de la République populaire démocratique de Corée au regard du TNP. | UN | وبناء على ذلك، أجريت هذه المشاورات التي أسفرت عن تباين في الآراء بشأن مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Dans ce contexte, la Chine est favorable à ce que la communauté internationale poursuive un dialogue constructif avec la République populaire démocratique de Corée sur la question des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق تحبذ الصين أن يواصل المجتمع الدولي حواراً بنّاء مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في موضوع حقوق الإنسان. |
Au début de 2013, lors de la première réunion publique d'information tenue depuis trois ans sur le régime de sanctions contre la République populaire démocratique de Corée, les États Membres avaient manifesté un intérêt très élevé. | UN | وعندما قدمت أول إحاطة مفتوحة بعد ثلاث سنوات حول نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مطلع عام 2013، كان اهتمام الدول الأعضاء عالياً جدا. |
Je donne la parole au représentant de la République populaire démocratique de Corée pour une motion d'ordre. | UN | وأعطي الكلمة لممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في نقطة نظام. |
4. À la suite de ses délibérations au sujet de la République populaire démocratique de Corée lors de sa réunion de juin, le Conseil a adopté la résolution GOV/2742 datée du 10 juin. | UN | ٤ - وفي أعقاب المداولات التي أجراها المجلس بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في اجتماعه في حزيران/يونيه، اعتمد المجلس القرار GOV/2742 الصادر في ١٠ حزيران/يونيه. |
18. Le Brésil a considéré la participation de la RPDC à l'EPU comme une importante étape. | UN | 18- واعتبرت البرازيل أن مشاركة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الاستعراض الدوري الشامل خطوة هامة. |
Il a en outre demandé à tous les États d'empêcher les personnes de la RPDC en charge des politiques concernant les programmes d'armes de destruction massive de voyager sur leur territoire. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب المجلس من جميع الدول أن تمنع سفر الأشخاص المسؤولين عن سياسات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ما يخصّ البرامج المتعلّقة بأسلحة الدمار الشامل. |
la République populaire démocratique de Corée a annoncé le 9 octobre 2006 qu'elle avait procédé à un essai nucléaire. | UN | 21 - أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006 أنها أجرت تجربة تفجير نووي. |
Il invite la RPDC à participer de manière active à l'examen périodique universel et à soumettre des rapports aux différents mécanismes du système des Nations Unies et estime que, contrairement à la position exprimée par la RPDC dans son rapport, les droits de l'homme ne relèvent pas de la souveraineté nationale mais ont un caractère universel. | UN | ودعا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المشاركة بطريقة فعالة في الاستعراض الدوري الشامل وإلى الامتثال لتقارير مختلف آليات منظومة الأمم المتحدة وهو يرى، بخلاف الموقف الذي أعربت عنه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تقريرها، أن حقوق الإنسان ليست مستمدة من السيادة القومية بل هي ذات طابع عالمي. |
51. En 2013, lorsque le Rapporteur spécial fera rapport au Conseil des droits de l'homme, la République populaire démocratique de Corée se préparera à sa prochaine procédure d'examen périodique universel. | UN | 51- وفي عام 2013، عندما يقدم المقرر الخاص تقريره مرة أخرى إلى مجلس حقوق الإنسان، تكون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في طور التحضير لاستعراضها القادم في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |