Elle a exhorté la République de Moldova à promouvoir le respect de toutes les personnes, quelle que soit leur orientation sexuelle. | UN | وحثت أستراليا جمهورية مولدوفا على تشجيع الناس على احترام جميع الميول الجنسية. |
La Roumanie a encouragé la République de Moldova à renforcer les capacités du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وشجَّعت رومانيا جمهورية مولدوفا على تعزيز قدرات مركز حقوق الإنسان. |
Par ailleurs, le HCDH a travaillé avec le Gouvernement de la République de Moldova à l'élaboration d'un projet de loi sur l'inclusion sociale des personnes handicapées. | UN | وتعاونت المفوضية أيضا مع حكومة جمهورية مولدوفا على وضع مشروع قانون بشأن الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة. |
La volonté politique du Gouvernement de la République de Moldova de promouvoir et de faire respecter le principe de l'égalité des sexes se manifeste notamment par le renforcement du mécanisme national en faveur de l'égalité des sexes. | UN | ويمثل تعزيز الآلية الوطنية للمساواة الجنسانية خطوة مهمة في تأكيد تصميم حكومة جمهورية مولدوفا على إشاعة مبدأ المساواة الجنسانية والالتزام به. |
En conséquence, le Comité encourage le Gouvernement moldove à envisager de ratifier l'instrument auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ولذلك، تشجع اللجنة حكومة جمهورية مولدوفا على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تصبح طرفا فيها بعد، أي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
24. Le Népal a salué les améliorations apportées par la République de Moldova aux lois relatives aux droits de l'homme et au cadre institutionnel, notamment par le biais du Plan d'action national en faveur des droits de l'homme 2011-2013. | UN | 24- وأشادت نيبال بالتحسينات التي أدخلتها جمهورية مولدوفا على الإطار المعياري والمؤسسي لحقوق الإنسان بوسائل منها الخطة الوطنية لحقوق الإنسان للفترة ما بين عامي 2011 و2013. |
853. L'Algérie a félicité la République de Moldova pour les mesures prises depuis octobre 2011 afin de mettre en œuvre les recommandations et l'a encouragée à achever la mise au point des divers plans en faveur des droits de l'homme et à les appliquer. | UN | 853- وهنأت الجزائر جمهورية مولدوفا على التدابير التي اتخذتها منذ تشرين الأول/ أكتوبر 2011 من أجل تنفيذ التوصيات، وشجعتها على استكمال وضع الخطط المختلفة المتعلقة بحقوق الإنسان وتنفيذ هذه الخطط. |
Encourage les autorités de la République de Moldova à poursuivre leurs efforts visant à mettre fin à la détention arbitraire des requérants encore incarcérés et assurer leur remise en liberté immédiate; | UN | تحث سلطاتِ جمهورية مولدوفا على مواصلة بذل جهودها الرامية إلى إنهاء الاحتجاز التعسفي للمدعيين اللذين ما زالا قابعين في السجن وإلى العمل على الإفراج عنهما فورا؛ |
Il a engagé la République de Moldova à poursuivre les réformes dans les domaines suivants: protection des minorités religieuses, égalité des sexes, liberté et sécurité de la personne et administration de la justice, y compris la lutte contre l'impunité et le renforcement de l'état de droit. | UN | وشجعت كندا جمهورية مولدوفا على مواصلة الإصلاحات المتصلة بحماية الأقليات الدينية والمساواة بين الجنسين وحرية الفرد وأمنه وإقامة العدل بما في ذلك مكافحة الإفلات من العقاب وإرساء سيادة القانون. |
69. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a invité instamment la République de Moldova à faire en sorte que le salaire minimum soit suffisant pour donner aux travailleurs et à leur famille un niveau de vie décent. | UN | 69- وحثت اللجنة جمهورية مولدوفا على كفالة أن يكون الحد الأدنى للأجور كافياً لضمان مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم. |
Elle a engagé la République de Moldova à accorder une attention spéciale au développement de l'unité territoriale autonome de < < Gagaouze-Yeri > > , et à la protection de sa langue et de son patrimoine. | UN | وشجعت تركيا جمهورية مولدوفا على إيلاء اهتمام خاص بتنمية وحدة " غاغاووز - يري " الإقليمية المتمتعة بالحكم الذاتي وتنمية لغتها وتراثها. |
Les réponses de la République de Moldova à ces recommandations figureront dans le rapport final qui sera adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa dix-neuvième session en mars 2012: | UN | وستُدرج ردود جمهورية مولدوفا على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة في آذار/مارس 2012: |
M. Stratan (République de Moldova) (parle en anglais) : Je voudrais dire d'emblée que c'est pour moi un grand honneur et un privilège que de participer, pour la première fois, aux travaux de l'Assemblée générale et de représenter la République de Moldova à cette tribune. | UN | السيد ستراتان (جمهورية مولدوفا) (تكلم بالانكليزية): في البداية، أود أن أقول إنني أشعر بشرف وميزة كبيرين إذ أشارك للمرة الأولى في أعمال الجمعية العامة وإذ أمثل جمهورية مولدوفا على هذا المنبر. |
Le Président par intérim (interprétation de l'anglais) : Je remercie le Premier Vice-Premier Ministre de la République de Moldova de sa déclaration. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر النائب اﻷول لرئيس وزراء جمهورية مولدوفا على بيانه. |
Le Président par intérim (interprétation de l'anglais) : Je remercie le Ministre des affaires étrangères de la République de Moldova de sa déclaration. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر وزير خارجية جمهورية مولدوفا على بيانه. |
En conséquence, le Comité encourage le Gouvernement moldove à envisager de ratifier l'instrument auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ولذلك، تشجع اللجنة حكومة جمهورية مولدوفا على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تصبح طرفا فيها بعد، أي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Ainsi, la possibilité de refuser l'extradition de terroristes supposés pour des raisons politiques n'est pas prévue par la législation de la République de Moldova. | UN | وبذا لا ينص بموجب قانون جمهورية مولدوفا على إمكانية رفض تسليم أشخاص، يدعى أنهم إرهابيون، لأسباب سياسية. |
423. Le titre VI du Code du mariage et de la famille énonce les dispositions applicables dans la République de Moldova aux étrangers et aux apatrides en matière de mariage et de famille. | UN | 423- ويحدد الفصل السادس من قانون الزواج والأسرة الأحكام التشريعية المتعلقة بالزواج والأسرة التي تطبق في جمهورية مولدوفا على الأجانب وعديمي الجنسية. |
36. Mme Majodina félicite le gouvernement de la République de Moldova pour les progrès accomplis dans la mise en œuvre de son plan en faveur de l'égalité des sexes et prend note des statistiques sur la participation politique, communiquées dans les réponses écrites. | UN | 36- السيدة ماجودينا هنأت حكومة جمهورية مولدوفا على ما أحرزته من تقدم في مجال تنفيذ خطتها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وقالت إنها تحيط علماً بالإحصائيات المقدمة في الردود الخطية المتعلقة بمسألة المشاركة السياسية. |
Observations du Ministère de la réintégration de la République de Moldova sur la situation dans la zone de sécurité de la République de Moldova | UN | تعليقات وزارة إعادة الإدماج في جمهورية مولدوفا على الوضع في المنطقة الأمنية لجمهورية مولدوفا |
Ce sont les articles 361 et 362 du Code pénal qui réglementent la prévention de l'entrée illégale sur le territoire de la République de Moldova d'individus présumés coupables d'incitation à commettre des actes terroristes. | UN | وتنظم أحكام المادتين 361 و 362 من القانون الجنائي مسألة حظر الدخول، بشكل غير مشروع إلى إقليم جمهورية مولدوفا على الأشخاص المفترض أنهم مدانون بالتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية. |
211. L'article 45 de la Constitution de la République de Moldova reconnaît le droit de grève. | UN | 211- وتنص المادة 45 من دستور جمهورية مولدوفا على الحق في الإضراب. |