Nous pensons que le mandat actuel des forces des Nations Unies dans notre République est inadéquat. | UN | نحن نعتقد بأن الولاية الحالية لقوات اﻷمم المتحدة الموجودة في جمهوريتنا غير كافية. |
notre République a participé à plusieurs conférences internationales sur ces questions et contribué à l'élaboration des recommandations adoptées. | UN | لقد شاركت جمهوريتنا في بضعــة مؤتمــرات دوليــة بشأن هذه المسائل وساهمت في وضع التوصيات التي اعتمدت. |
Un des défenseurs les plus vigilants de notre République démocratique. | Open Subtitles | وهو أحد أكثر المدافعين المتيقظين عن جمهوريتنا الديمقراطية. |
Après l'effondrement des liens économiques, notre République s'est heurtée à de nombreux problèmes presque insolubles. | UN | وبانهيار تلك الروابط الاقتصادية، ما فتئت جمهوريتنا تجابه العديد من المشاكل التي قد يتعذر تماما حلها. |
Politique d'hostilité et manœuvres d'étouffement des États-Unis contre la RPDC | UN | 1 - سياسة الولايات المتحدة الأمريكية للعداء على جمهوريتنا ومكائدها لتدميرها |
notre République n'a pas cessé de consolider et de développer ses relations étrangères et a contribué à la cause commune de l'humanité. | UN | إن جمهوريتنا توطد علاقاتها الخارجيــة وتطورها بصفة مطردة، وتسهم في خدمة القضية المشتركة للبشرية. |
Nous sommes profondément convaincus que les activités de ce bureau aideront à renforcer et à étendre les relations très complètes entre notre République et le système des Nations Unies. | UN | ونحن على اقتناع عميق بأن أنشطة هذا المكتب ستساعد في تعزيز العلاقات الشاملة بين جمهوريتنا ومنظومة اﻷمم المتحدة وفي توسيع نطاق هذه العلاقات. |
notre République a contribué de façon concrète au désarmement, et le Secrétaire général souligne ce fait dans son rapport lorsqu'il écrit : | UN | وقد قدمت جمهوريتنا إسهامها الخاص الملموس في نزع السلاح، وقد أكد اﻷمين العام ذلك في تقريره حيث يقول: |
notre République est l'un des pays où des bureaux provisoires du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont été ouverts. | UN | إن جمهوريتنا من البلدان التي افتتحت فيها مكاتب مؤقتة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Les partisans de ce mouvement prétendaient que notre République disposerait ainsi d'un capital en devises étrangères suffisant pour pouvoir résoudre d'autres problèmes économiques. | UN | ويزعم مؤيدو هذه الحركة أن جمهوريتنا ستوفر بهذه الطريقــة أرصدة كافية من العملات اﻷجنبية لحل مشاكلها الاقتصادية. |
notre République participera activement aux négociations préliminaires en vue de la préparation d'une conférence sur la prorogation de ce traité. | UN | وستشارك جمهوريتنا بنشاط في المفاوضات اﻷولية لﻹعداد لمؤتمر بشأن تمديد هذه المعاهدة. |
Des informations nous sont parvenues selon lesquelles l'Azerbaïdjan se préparerait à lancer de façon imminente de nouvelles attaques encore plus intensives, menaçant ainsi la sécurité de la population pacifique de plusieurs districts de notre République. | UN | وطبقا للمعلومات التي تلقيناها، فإن أذربيجان ما برحت في اﻷيام اﻷخيرة تعد لشن هجمات جديدة أشد قوة، مما سيعرض للخطر أمن السكان المسالمين لعدد برمته من المقاطعات في جمهوريتنا. |
Du fait de l'existence de ce commandement, des relations de belligérance persistent entre notre République et l'Organisation des Nations Unies. | UN | لذلك لم تزل العلاقة القتالية بين جمهوريتنا واﻷمم المتحدة. |
Depuis qu'il a commencé, ce conflit a coûté à notre République plus de 10 000 vies humaines; 30 000 personnes ont été blessées et 50 000 frappées d'invalidité. | UN | ومنذ بداية النزاع، فقدت جمهوريتنا أكثر من ٠٠٠ ١٠ قتيلا، و ٠٠٠ ٣٠ جريحا وأصبح ٠٠٠ ٥٠ شخصا عاجزين. |
notre République s'est engagée sur la voie de la construction d'un État civilisé, démocratique et fondé sur le droit. | UN | وشرعت جمهوريتنا على طريق بناء دولــة ديمقراطية متحضرة يحكمها القانون. |
Le Président de notre République fera entendre la voix de ma patrie lors de cet événement si plaisant. | UN | وسوف يجعل رئيس جمهوريتنا صوت وطني مسموعا في تلك المناسبة الجديرة بالترحيب البالغ. |
Nous voulons simplement mettre fin à la tempête qui secoue toute notre République. | UN | إننا نريد فقط أن نضع حدا للعاصفة التي تجتاح جمهوريتنا كلها. |
Les principes et la position de notre parti et du gouvernement de notre République touchant la réunification nationale demeurent inchangés. | UN | إن مبادئ حزبنا وحكومة جمهوريتنا والخط الذي يسيران عليه فيما يتعلق بإعادة التوحيد الوطنية مازالا دون تغيير. |
De ce fait, la RPDC maintient que les droits de l'homme relèvent de la souveraineté nationale, c'est-à-dire du pouvoir souverain de l'État. | UN | ومن هنا، تدعو جمهوريتنا إلى أن حقوق الإنسان هي حقوق وطنية بالذات. حين نقول ذلك، نعنى سيادة وطنية. |
À cette fin, l'Administration du Président de notre pays a créé un conseil national pour coordonner les activités entreprises dans le cadre du Code de l'enfant. | UN | وتحقيقاً لهذا الهدف، أنشأت إدارة رئيس جمهوريتنا مجلساً وطنيا لتنسيق الأنشطة المنفَّذة في سياق مدونة الطفل. |
notre pays a demandé son extradition auprès du Gouvernement des États-Unis en se fondant sur le traité d'extradition en vigueur actuellement entre la République du Venezuela et les États-Unis. | UN | وقد طلب بلدنا من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية تسليمه على أساس معاهدة تسليم المجرمين السارية حاليا بين جمهوريتنا وبين الولايات المتحدة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 2 juin 1993 qui vous est adressée par le Président de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١، الموجهة إلى سعادتكم من رئيس جمهوريتنا. |