ويكيبيديا

    "جميعاً أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous que
        
    • tous qu
        
    • tous nous
        
    • tous faire
        
    • tous être
        
    • tous à
        
    • à tous
        
    • chacun d'entre
        
    • tous de
        
    • toutes que
        
    • tous d'
        
    • tous avoir
        
    Nous savons tous que ce sont les questions que les délégations voudraient examiner cette année. UN ونعلم جميعاً أن هذه هي القضايا التي تريد الوفود مناقشتها هذه السنة.
    Cependant, puisque nous voulons tous que nos déclarations soient consignées dans les comptes rendus, je répéterai ce que j'ai dit avant. UN بيد أننا نود جميعاً أن تُذكر بياناتنا في الوثائق، ومن ثم يتعين علي أن أكرر ما قلته سابقاً.
    Nous savons tous que la négociation d'un TIPMF sera une démarche longue et difficile. UN ونعلم جميعاً أن التفاوض بشأن المعاهدة سيكون عملية طويلة وشاقة.
    Nous souhaitons tous qu'une ONU ferme et déterminée soit capable de réagir efficacement aux défis présents et futurs. UN ونحن نرجو جميعاً أن نرى الأمم المتحدة قوية وحاسمة، لديها القدرة على التصدي للتحديات الراهنة والمقبلة.
    Nous devons tous nous adapter à un monde qui a profondément changé. UN علينا جميعاً أن نستجيب لعالمٍ تغير بشكل عميق.
    "C'est un passage difficile et nous devons tous faire des sacrifices..." Open Subtitles أنت شاب الآن ويجب علينا جميعاً أن نقدم تضحيات
    Nous savons tous que les matières fissiles telles que le plutonium ou l'uranium hautement enrichi sont les principaux composants de la production d'armes nucléaires. UN ونعلم جميعاً أن المواد الانشطارية، مثل البلوتونيوم أو اليورانيوم عالي التخصيب، هي مكونات أساسية لإنتاج الأسلحة النووية.
    Cependant, nous comprenons tous que, pour diverses raisons, cela n'est pas possible. UN بيد أننا نعلم جميعاً أن ذلك مستحيل لأسباب عدة.
    Nous savons tous que les effets d'un grave accident nucléaire ne s'arrêtent pas aux frontières du pays concerné. UN ونعرف جميعاً أن آثار أي حادث نووي خطير لا تتوقف عن الحدود الوطنية.
    Nous savons tous que cet objectif n'a pas encore été atteint, parce que les structures et les mécanismes actuels de gestion de l'ONU ne fonctionnent pas sur la base du principe de justice. UN ونعلم جميعاً أن هذا الهدف لم يتحقق بعد، نظراً لغياب العدالة في الهياكل والآليات الإدارية الحالية في الأمم المتحدة.
    Cela dit, nous savons tous que la demande de produits alimentaires de base n'a aucune élasticité—revenu ni élasticité—prix. UN ولكننا نعلم جميعاً أن الطلب على السلع الغذائية الأساسية غير مرن بالنسبة للدخل والأسعار.
    Nous savons tous que des décisions primordiales doivent être prises hors de la Conférence pour que cette dernière puisse elle-même progresser réellement. UN ونحن نعلم جميعاً أن هناك قرارات رئيسية لا بد من اتخاذها خارج المؤتمر حتى يتسنى إحراز تقدم حقيقي فيه.
    Il nous importe à tous que, grâce à nos efforts conjugués, le NEPAD soit couronné de succès. UN ويهمنا جميعاً أن تنجح هذه الشراكة بفضل جهدنا المشترك.
    Néanmoins, nous savons tous que la malnutrition et l'extrême pauvreté frappent toujours durement la plupart des PMA. UN ومع ذلك، نعلم جميعاً أن معدلات سوء التغذية والفقر المدقع ما زالت مرتفعة ارتفاعا حادا في معظم أقل البلدان نموا.
    On sait tous qu'il faut essayer de gagner la guerre. Open Subtitles ندرك جميعاً أن الأمر متعلّق بمحاولة الفوز بالحرب.
    Nous devons tous nous interroger sur ses causes et sur la façon de le surmonter. UN وعلينا جميعاً أن نفكر في أسباب الفشل وفي طرق التغلب عليه.
    Nous pouvons tous faire mieux. UN وفي وسعنا جميعاً أن نفعل خيراً مما فعلنا حتى الآن.
    Nous devons tous être prêts à faire un pas de géant vers un avenir dans lequel la violence liée aux armes à feu ne menacera plus la société sudafricaine. UN وعلينا جميعاً أن نتأهب للقيام بوثبة عملاقة نحو مستقبل لا يشكل فيه عنف الأسلحة النارية تهديداً لمجتمع جنوب أفريقيا.
    Les idéaux de nos pères fondateurs nous exhortent tous à prendre des mesures décisives et exemplaires pour reconfigurer le Conseil. UN إن المثل العليا لآبائنا المؤسسين تأمرنا جميعاً أن نتخذ خطوات حاسمة وملهمة لإعادة تشكيل مجلس الأمن.
    J'ai souligné que, pour des raisons éthiques, il est imposé à tous un devoir de solidarité à l'égard des plus démunis. UN وقد أشرت إلى أنّه، لأسباب أخلاقية، يتعيّن علينا جميعاً أن نعرب عن التضامن مع الناس الأكثر حرماناً.
    chacun d'entre nous devra prendre part à cet effort pour trouver une solution de compromis qui bénéficie du plus large appui possible. UN ولا بد لنا جميعاً أن نشارك في هذا الجهد لإيجاد حل توافقي يحظى بأكبر دعم ممكن.
    Et mon seul espoir, est qu'un jour, vous vous rappellerez tous de tenir la vôtre. Open Subtitles وأمليّ الوحيد أن يوماً ما أن تتذكروا جميعاً أن تكونوا وافين لكلماتكم.
    On sait toutes que c'était plus que ça. Open Subtitles لا ، أعتقد أننا نعلم جميعاً أن هذا أكثر من ذلك
    Nous sommes tous d'accord que quelque force d'attraction du Soleil contrôle les mouvements des planètes. Open Subtitles نتفق جميعاً أن قوة جذبٍ توجد من الشمس وتتحكم بحركة الكواكب
    Oui, il y a un terrorisme terrifiant, celui d'Israël. Nous devons tous avoir honte du fait que le représentant de l'État d'Israël se trouve parmi nous après tous les crimes horribles qui ont été commis. UN نعم، ثمة إرهاب مرعب، فهو إرهاب إسرائيلي، وينبغي لنا جميعاً أن نشعر بالخجل لكون مندوب دولة إسرائيل موجوداً معنا هنا، بعد كل الجرائم الرهيبة التي ارتُكبت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد