ويكيبيديا

    "جميعا إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous à
        
    • tous au
        
    • chacun d'entre nous à
        
    • tous dans
        
    • tous d'
        
    • tous vous
        
    Je vous invite tous à nous rejoindre dans cette campagne mondiale pour la survie des enfants. UN وأدعوكم جميعا إلى أن تشاركوا في هذه الحملة العالمية للحفاظ على حياة الأطفال.
    Nous aspirons tous à un monde plus juste et plus sûr. UN نتطلع جميعا إلى عالم أكثر عدلا وأكثر أمنا.
    Félicitant les États Membres d'avoir coopéré avec le Comité contre le terrorisme et les exhortant tous à continuer de coopérer pleinement avec le Comité, UN وإذ يشيـد بالدول الأعضاء لتعاونها مع لجنـة مكافحة الإرهاب ويدعوها جميعا إلى مواصلة التعاون الكامل مع اللجنة،
    Il est évident pour tous ceux qui souhaitent voir la réalité en face que nous appartenons tous au village mondial dans lequel nous devons vivre et travailler ensemble. UN والأمر واضح وضوح الشمس لمن أراد أن يتبصّر هو أننا ننتمي جميعا إلى قرية عالمية علينا أن نعيش ونعمل فيها سويا.
    Dans le message qu'il a adressé à la Conférence du désarmement, le Secrétaire général de l'ONU a invité chacun d'entre nous à réfléchir en toute honnêteté à l'absence de progrès de nos travaux. UN لقد وجه الأمين العام للأمم المتحدة رسالة إلى مؤتمر نزع السلاح دعانا فيها جميعا إلى إلقاء نظرة صريحة على مسألة انعدام التقدم في عملنا.
    Allons tous dans l'avion, si on veut. Open Subtitles دعونا نذهب جميعا إلى الطائرة، وأنا أعتقد.
    Nous sommes convaincus que nous serons tous à la hauteur de la situation. UN ونحن على ثقة بأننا سنرقى جميعا إلى مستوى تلك المسؤولية.
    Félicitant les États Membres d'avoir coopéré avec le Comité contre le terrorisme et les exhortant tous à continuer de coopérer pleinement avec le Comité, UN وإذ يشيـد بالدول الأعضاء لتعاونها مع لجنـة مكافحة الإرهاب ويدعوها جميعا إلى مواصلة التعاون الكامل مع اللجنة،
    Nous sommes attachés à la liberté et à l'égalité de nos citoyens. Nous aspirons tous à renforcer le caractère représentatif et les pratiques démocratiques de nos gouvernements. UN ونحن نقدر حريتنا والمساواة بين مواطنينا ونهدف جميعا إلى تقوية الطابع النيابي والممارسات الديمقراطية لحكوماتنا.
    Il nous engage tous à prendre des mesures concrètes en vue de concrétiser sur le terrain la stratégie des Nations Unies. UN ويدعونا القرار جميعا إلى وضع مبادرات تنفيذية محددة لترجمة استراتيجية الأمم المتحدة في هذا الميدان إلى واقع ملموس.
    Le Canada est favorable à l'élargissement du Conseil dès lors qu'il reflète les valeurs que nous cherchons tous à promouvoir. UN وتفضل كندا نهجا لتوسيع المجلس من شأنه أن يعبر عن القيم التي نسعى جميعا إلى تعزيزها.
    S'il nous impose à tous un programme de travail chargé, il envoie également un message fort et limpide selon lequel nous adhérons tous à ce processus. UN وفيما تدعونا جميعا إلى العمل في إطار جدول أعمال شامل، فهي تبعث أيضا برسالة قوية وقاطعة مفادها أننا ملتزمون كلنا بهذه العملية.
    Félicitant les États Membres d'avoir coopéré avec le Comité contre le terrorisme et les exhortant tous à continuer de coopérer pleinement avec le Comité, UN وإذ يشيـد بالدول الأعضاء لتعاونها مع لجنـة مكافحة الإرهاب ويدعوها جميعا إلى مواصلة التعاون الكامل مع اللجنة،
    Félicitant les États Membres d'avoir coopéré avec le Comité contre le terrorisme et les exhortant tous à continuer de coopérer pleinement avec le Comité, UN وإذ يشيـد بالدول الأعضاء لتعاونها مع لجنـة مكافحة الإرهاب ويدعوها جميعا إلى مواصلة التعاون الكامل مع اللجنة،
    Je voudrais les appeler tous à maintenir leur appui au mécanisme de l'Union africaine ainsi qu'aux mécanismes régionaux et aux opérations de maintien de la paix en Afrique. UN وأود أن أدعوها جميعا إلى مواصلة دعم آلية الاتحاد الأفريقي وكذلك الآليات الإقليمية وعمليات حفظ السلام في أفريقيا.
    Allez, tous à la cuisine. Je m'en occupe. Open Subtitles .حسنا، إذهبوا جميعا إلى المطبخ .سوف أهتم بــذلك
    Mais je lui ai dit qu'elle devrait aller avec vous tous à Jérusalem. Open Subtitles لكن قلت لها , يجب أن تذهبين معكم جميعا إلى القدس
    Alors que nous anticipons les activités prévues l'an prochain, de nombreux efforts concertés devraient être déployés par le Gouvernement du Soudan, le système des Nations Unies, les donateurs et les organisations bénévoles, étant donné que nous cherchons tous à atteindre les mêmes nobles objectifs humanitaires. UN ونحن نستشرق آفاق المستقبل للعام القادم، ينبغي أن تتضافر الجهود المشتركة لحكومة السودان، واﻷمم المتحدة، والمانحين، والمنظمات الطوعية، طالما نهدف جميعا إلى غاية إنسانية نبيلة وسامية، مستفيدين من تجاربنا على مر اﻷعوام الماضية، بإيجابياتها وسلبياتها، لتجويد اﻷداء.
    Je pourrais nous emmener tous au club Gramercy. Open Subtitles يمكنني أخذنا جميعا إلى نادي غرامرسى
    Les erreurs et échecs du passé, lorsque le Conseil de sécurité s'est montré impuissant et indifférent face à des tragédies humaines, devraient inciter chacun d'entre nous à accepter avec courage la part de responsabilité dans la prise de décision qui nous incombe. UN وينبغي لأخطاء وإخفاقات الماضي، عندما كان مجلس الأمن لا قوة له ولا يكترث بمأساة البشرية، أن تدفعنا جميعا إلى التحلي بالشجاعة لقبول نصيب عادل في صنع القرارات التي تؤثر علينا جميعنا.
    La situation est marquée par des tendances, qui, si elles ne sont pas corrigées, nous placeront tous dans des conditions de plus en plus difficiles à gérer. UN وتتميز الحالة الراهنة باتجاهات - إن لم تصحح - سوف تقضي بنا جميعا إلى حالة مستعصية بصورة متزايدة.
    Il est temps pour eux et pour nous tous d'aller de l'avant. UN وقد حان الوقت لكي ينظروا وننظر جميعا إلى الأمام.
    Je voudrais que tous vous portiez votre attention sur la question Je souhaiterais également que vous réfléchissiez au fait suivant. UN وأود أن تلتفتوا جميعا إلى ما يلي وأن تضعوا الحقيقة التالية في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد