ويكيبيديا

    "جميعا نعلم أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • savons tous que
        
    • savons tous qu
        
    Nous savons tous que de nombreux pays ici présents ont été utilisés par les trafiquants de drogues comme plaques tournantes de leurs vastes réseaux. UN نحن جميعا نعلم أن كثيرا من البلدان الممثلة هنا ظلت تستغل كنقاط عبور لتجار المخدرات في شبكات اتصالهم الواسعة.
    Nous savons tous que l'autonomisation de la femme est un élément indispensable à l'élimination de la pauvreté. UN ونحن جميعا نعلم أن تمكين المرأة عنصر لا غنى عنه في القضاء على الفقر.
    Mais nous savons tous que l'ONU connaît de nombreux problèmes. UN ولكننا جميعا نعلم أن اﻷمم المتحدة تواجه مشاكل عديدة.
    Nous savons tous que la paix, pour s'enraciner et devenir viable au Moyen-Orient, doit s'accompagner d'un développement économique et social. UN نحن جميعا نعلم أن السلم في الشرق الأوسط كي يترسخ ويصبح قابلا للاستمرار، يجب أن تصحبه تنمية اجتماعية واقتصادية.
    Nous savons tous qu'une chaîne n'est pas plus forte que son maillon le plus faible. UN فإننا جميعا نعلم أن قوة السلسلة لا تتجاوز قوة أضعف حلقاتها.
    Nous savons tous que toutes les religions monothéistes et les règles générales d'éthique imposent d'ailleurs les mêmes règles. UN ولا شك أننا جميعا نعلم أن الديانات السماوية واﻷخلاقيات العامة تفرض ذلك.
    Nous savons tous que le travail des enfants a essentiellement pour origine la pauvreté et que l'élimination de ses formes abusives ne se prête pas à des solutions faciles. UN ونحن جميعا نعلم أن تشغيل الطفل يعود أساسا إلى الفقر وأن القضاء على اﻷشكال التعسفية لتشغيل الطفل ليس من السهل تحقيقه.
    En ce qui concerne le maintien de la paix, nous savons tous que le montant des contributions non versées est énorme. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، نحن جميعا نعلم أن هناك متأخـــرات كبيرة في سداد الاشتراكات، ونحن لا نعترض على عمليات حفظ السلام.
    Toutefois, nous savons tous que, pour que la non-prolifération devienne une réalité à long terme, il est primordial de prendre en compte les motivations profondes qui poussent certains à vouloir acquérir des missiles et des armes de destruction massive. UN ولكننا جميعا نعلم أن التصدي للدوافع الكامنة وراء الحصول على القذائف وعلى أسلحة الدمار الشامل أمر في منتهى الأهمية في سبيل أن تتكلل جهود عدم الانتشار بالنجاح في الأجل الطويل.
    Notre objectif était alors d'améliorer les mécanismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies afin d'en faire l'un des piliers de l'Organisation, parce que nous savons tous que paix, sécurité, développement et droits de l'homme sont complémentaires et se renforcent mutuellement. UN وكان هدفنا تحسين آلية حماية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، لجعلها ركيزة أساسية لمنظمتنا. إننا جميعا نعلم أن السلام، والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان عناصر يكمل بعضها بعضاً، ويقوِّي بعضها بعضا.
    Nous savons tous que la situation dans ce pays est délicate; ceux qui s'opposent au Gouvernement démocratique tentent de semer le doute et la peur dans l'esprit de la population afghane. UN ونحن جميعا نعلم أن الحالة في البلد صعبة وأن الذين يعارضون الحكومة الديمقراطية يحاولون زرع الخوف والشك في عقول الشعب الأفغاني.
    Nous savons tous que, sous sa forme actuelle, le Conseil de sécurité est un des organes internationaux les plus anachroniques qui soit et qu'il faut d'urgence le réformer en profondeur afin qu'il soit adapté aux besoins et exigences d'aujourd'hui. UN ونحن جميعا نعلم أن مجلس الأمن، كما هو قائم اليوم، إحدى الهيئات الدولية التي تنطوي على أكبر درجة من المفارقة وهو يتطلب الإصلاح العاجل والشامل من أجل مواكبة احتياجات العصر ومتطلباته.
    Nous savons tous que le petit groupe de pays développés, conduit par les États-Unis et allié à des forces puissantes, qui essaie d'imposer ce concept dangereux dans les débats et décisions de notre Organisation, n'aurait pas à craindre les conséquences de la reconnaissance de ce prétendu droit dans les relations internationales. UN فنحن جميعا نعلم أن المجموعة الصغيرة من البلدان المتقدمة النمو - بقيادة الولايات المتحدة وحلفائها ممن يملكون القوات القوية - التي تحاول فرض هذا المفهوم الخطر في مناقشات وقرارات منظمتنا، لا يوجد ما تخشاه من عواقب الاعتراف بمثل هذا الحق في العلاقات الدولية.
    Nous savons tous que les maladies non transmissibles entrent dans le cercle vicieux de la pauvreté, en faisant barrage au développement socioéconomique et en nuisant à l'économie de pays tels que le Rwanda par l'absentéisme qu'elles provoquent. UN إننا جميعا نعلم أن الأمراض غير السارية تؤدي إلى الفقر في حلقة مدمرة، بإقامة عائق أمام التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، وبالإضرار باقتصادات بلدان مثل رواندا، بسبب التغيُّب الطويل عن العمل الذي تحدثه تلك الأمراض.
    Nous savons tous qu'anticiper et prévenir coûte moins cher que réagir et réparer, mais la communauté mondiale semble toujours plus disposée à payer pour les dégâts causés par une catastrophe qu'à investir dans des actions préventives, moins coûteuses. UN ونحن جميعا نعلم أن توقع الأزمات ومنعها أقل تكلفة من رد الفعل والإصلاح، ولكن يبدو أن المجتمع العالمي ما زال أكثر استعدادا لأن ينفق على معالجة الضرر بعد وقوع الكارثة بدلا من أن يستثمر في الوقاية الأقل تكلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد