La réforme du Conseil de sécurité serait le point de départ de l'adaptation de tous les organes de l'ONU aux nouvelles circonstances. | UN | ومن شأن إصلاح مجلس الأمن أن يكون نقطة انطلاق نحو تهيئة جميع أجهزة الأمم المتحدة لتتلاءم مع الظروف الجديدة. |
tous les organes de l'ONU doit agir de toute urgence. | UN | يجب أن تعمل جميع أجهزة الأمم المتحدة بشكل عاجل. |
Nous continuerons d'œuvrer pour faire en sorte que le Conseil de sécurité, comme tous les organes de l'ONU, fonctionne de manière efficace et transparente. | UN | وسنواصل العمل من أجل كفالة أن يعمل مجلس الأمن بفعالية وشفافية معا على غرار جميع أجهزة الأمم المتحدة. |
On a fait valoir la gravité de la question, qui méritait d'être examinée par tous les organes des Nations Unies. | UN | وأبرزت النقطة بأن خطورة الموضوع تقتضي أن تنظر فيه جميع أجهزة الأمم المتحدة. |
45. Il est urgent que tous les organes des Nations Unies impliqués dans la mise en place des mécanismes s'accordent sur une stratégie commune qui permette de mettre fin à l'impunité. | UN | 45- ويجب بلا إبطاء أن تتفق جميع أجهزة الأمم المتحدة المشاركة في وضع الآليات على استراتيجية مشتركة تسمح بوضع حد للإفلات من العقاب. |
5. Il importe au plus haut point d'améliorer la coordination entre tous les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | ٥ - وأضاف قائلا إن من اﻷهمية العليا بمكان تحسين التنسيق بين جميع أجهزة اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Le délégué égyptien ajoute que les violations constantes, par Israël, du droit international doivent être prises très au sérieux par l'ensemble des organes des Nations Unies, et que des mesures et actions appropriées doivent être prises et engagées afin de remédier à une situation totalement injuste. | UN | 3 - وينبغي أن تنظر جميع أجهزة الأمم المتحدة المعنية في انتهاكات إسرائيل المستمرة للقانون الدولي ويجب اتخاذ الإجراءات والتدابير الملائمة لمعالجة الحالة التي تفتقر إلى العدل. |
Nous pensons qu'il est du devoir de tous les organes de l'ONU de réaffirmer que les paramètres de base de toute solution sont immuables et ne peuvent être ébranlés par une action unilatérale sur le terrain. | UN | ونعتقد أنه واجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة التأكيد مجددا على أن الأبعاد الأساسية للحل ثابتة ويجب عدم زعزعتها بأي إجراء أحادي الجانب يُتخذ في الميدان بفعل الأمر الواقع. |
Nous devons également travailler sur les trois piliers reconnus par les chefs d'État dans le Document final du Sommet mondial de 2005 : sécurité, développement et environnement, et c'est pourquoi il est indispensable de reconnaître la nécessité que tous les organes de l'ONU coopèrent sur ces questions. | UN | يجب علينا أن نعمل أيضا بشأن الركائز الثلاث التي أقرها رؤساء الدول في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 ألا وهي: الأمن والتنمية والبيئة. لذا، يجب الإقرار بأنه يجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة أن تعمل بشأن هذه المسائل وبطريقة منسَّقة. |
En conséquence, il faut impérativement que tous les organes de l'ONU s'occupant des droits de l'homme s'intéressent sérieusement aux " retombées " des forces du marché libre sur les droits de l'homme et adoptent des mécanismes appropriés en vue d'éliminer les obstacles ainsi créés pour la jouissance des droits de l'homme, notamment ceux qui concernent leurs mandats respectifs. | UN | ولذلك، من الضروري أن تركز جميع أجهزة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان تركيزا شديدا على تأثير قوى السوق الطليقة في حقوق الإنسان وأن تعتمد آليات مناسبة لمواجهة العقبات الناشئة التي تعوق التمتع بحقوق الإنسان، وخاصة من حيث صلتها بولاية كل منها. |
Le Japon accueille avec satisfaction le rapport et exhorte tous les organes de l'ONU à donner suite aux recommandations pertinentes formulées par les cofacilitateurs en vue d'améliorer encore davantage l'impact des activités de la Commission de consolidation de la paix sur le terrain. | UN | إنّ اليابان ترحب بالتقرير الذي قدَّمه الميسِّرون المشاركون، وتحثّ جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة على المضيّ قُدُماً بتوصيات الميسِّرين المشاركين الهامَّة، بهدف المزيد من تحسين أثر أنشطة لجنة بناء السلام ميدانياً. |
:: Le système comprendra une base de données accessible en ligne grâce à un moteur de recherche, renfermant des informations structurées et à jour sur tous les organes de l'ONU, leurs sessions et leurs séances, et comprenant pour chacun d'eux une fiche signalétique indiquant à quels services de séance il a droit; | UN | :: تقديم معلومات مبوبة ومستكملة وقابلة للبحث عن جميع أجهزة الأمم المتحدة ودوراتها واجتماعاتها، بما في ذلك لمحات إلكترونية موجزة عن أجهزة الأمم المتحدة وأحقيتها في خدمات بعينها للاجتماعات، عن طريق قاعدة بيانات حاسوبية يمكن الرجوع إليها بالاتصال المباشر. |
À sa neuvième session, le Forum a encouragé tous les organes des Nations Unies, notamment les commissions techniques du Conseil économique et social et les commissions régionales, ainsi que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, à contribuer et participer pleinement aux activités prévues pour la célébration en 2011 de l'Année internationale des forêts. | UN | 27 - شجع المنتدى في دورته التاسعة جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان الإقليمية، وكذلك وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، على أن تدعم بصورة كاملة الأنشطة المزمع تنظيمها للاحتفال بالسنة الدولية للغابات 2011، وأن تساهم وتشارك فيها بصورة كاملة. |
54. Le Gouvernement norvégien se félicite que les droits fondamentaux deviennent une préoccupation prioritaire dans les actions de tous les organismes des Nations Unies. | UN | ٥٤ - وأضاف أن الحكومة النرويجية مغتبطة ﻷن الحقوق اﻷساسية أخذت تصبح شاغلا ذا أولوية في أعمال جميع أجهزة اﻷمم المتحدة. |
71. Le Comité a les moyens et le devoir d'encourager tous les organismes des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble à aider beaucoup plus activement à assurer la sécurité et le bien-être du peuple du Timor oriental, notamment ceux des enfants. | UN | ٧١ - وتتوفر لدى اللجنة الوسائل والواجب الذي يحث جميع أجهزة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل عام إلى تشجيع المزيد من العمل الرامي إلى تحقيق اﻷمن واﻷمان لدى الشعب وبصفة خاصة أطفال تيمور الشرقية. |
Elle remercie le Secrétaire général de ses efforts inlassables, et l'ensemble des organes des Nations Unies de leur aide aux démocraties nouvelles ou rétablies, dans le respect de l'état de droit et des valeurs et principes essentiels et universels des Nations Unies. | UN | ونود أن نعرب أيضا عن تقديرنا لجهود الأمين العام المستمرة والمساعدة المقدمة من جميع أجهزة الأمم المتحدة إلى الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة التزاما منها بسيادة القانون وبالقيم والمبادئ الأساسية العالمية للأمم المتحدة. |
Il est toutefois clair que tous les organes de l'Organisation doivent respecter et promouvoir l'état de droit dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | إلا أن من الجلي أنه يجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة أن تحترم وتعزز سيادة القانون في الاضطلاع بمهامها. |
8. Recommande que tous les organes compétents des Nations Unies, les institutions spécialisées, les banques de développement et les organismes intergouvernementaux s'occupant d'initiatives en faveur du développement prennent des mesures pour contribuer à abolir la servitude pour dettes, en particulier en proposant d'autres sources de crédit aux travailleurs serviles; | UN | 8- يوصي جميع أجهزة الأمم المتحدة المختصة ووكالاتها المتخصصة والمصارف الإنمائية والوكالات الحكومية الدولية التي تضطلع بمبادرات إنمائية بأن تتخذ إجراءات للمساهمة في القضاء على عبودية الدين، ولا سيما بتوفير مصادر تسليف بديلة لصالح العمال المستعبدين؛ |