ويكيبيديا

    "جميع أجهزة الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les organes de l'État
        
    • tous les organes publics
        
    • tous les organes de l'Etat
        
    • tous les services de l'État
        
    Ses décisions sont contraignantes pour tous les organes de l'État. UN وتلزم القرارات الصادرة عنها جميع أجهزة الدولة.
    Dans le même temps, les Chypriotes turcs, cofondateurs de la république binationale de 1960, ont été expulsés de tous les organes de l'État et du gouvernement, ayant été relégués dans des enclaves. UN وفي الوقت نفسه، ومع تلك الهجمات، طُرد القبارصة اﻷتراك، الشركاء المؤسسون للجمهورية ذات الطائفتين في عام ١٩٦٠، من جميع أجهزة الدولة والحكومة ليعيشوا محصورين منغلقين على أنفسهم.
    :: Des unités chargées de promouvoir la transparence ont été créées au sein de tous les organes de l'État ainsi qu'aux niveaux départemental et municipal. UN :: أُنشئت وحدات معنية بالشفافية في جميع أجهزة الدولة وفي المقاطعات والبلديات.
    La participation des Cubaines à la vie politique est démontrée par leur présence dans tous les organes de l'État et du Gouvernement. UN ويمكن ملاحظة مشاركة المرأة الكوبية في الحياة السياسية بالبلد من خلال وجودها في جميع أجهزة الدولة والحكومة.
    Auparavant, tous les organes publics intervenant dans la délivrance de licences pour les biens susmentionnés travaillaient en réseau avec le Ministère des affaires économiques, du travail et de l'entreprise, où se trouve la base de données principale. UN وفي الفترة السابقة، أنشئت شبكة تصل جميع أجهزة الدولة المشاركة في عملية إصدار التراخيص للسلع المذكورة أعلاه بقاعدة بيانات رئيسية موجودة في وزارة الاقتصاد والعمل ومبادرات الأعمال.
    C'est la partie chypriote grecque qui a fait sécession en 1963 de l'Etat bicommunautaire légitime basé sur le partenariat, en expulsant par la force les Chypriotes turcs de tous les organes de l'Etat et en faisant de la République de partenariat l'entreprise de caractère purement chypriote grec qu'elle est aujourd'hui. UN والواقع من الجانب القبرصي اليوناني هو الجانب الذي انفصل عن الدولة الشرعية القائمة على المشاركة بين الطائفتين في عام ١٩٦٣ بقيامه بطرد القبارصة اﻷتراك عنوة من جميع أجهزة الدولة وتحويل الجمهورية القائمة على المشاركة الى مؤسسة قبرصية يونانية خالصة وهو الوضع القائم حاليا.
    Faire avancer la mise au point d'une politique publique sur l'éducation et la culture des droits de l'homme englobant tous les services de l'État et le grand public. UN 121- أن تحرز تقدماً في تصميم سياسة عامة في التربية على حقوق الإنسان وثقافتها تشمل جميع أجهزة الدولة وعامة الجمهور.
    Aucune des deux parties n'avait le droit de diriger ou de gouverner l'autre, ou l'île dans son ensemble, sans la présence de l'autre dans tous les organes de l'État et de son gouvernement. UN ولم يكن لأي من الطرفين الحق في أن يحكم الآخر، أو ينسب إلى نفسه الحق في أن يكون حكومة للجانب الآخر أو للجزيرة بكاملها من دون أي وجود للجانب الآخر في جميع أجهزة الدولة والحكومة.
    Ma patrie, en particulier, a rapidement accédé au cours des sept dernières années à l'expression de la volonté populaire par le biais du suffrage universel, des institutions démocratiques et de l'expression de la volonté populaire dans tous les organes de l'État. UN فانتقل بلدي، بصفة خاصة، انتقالا سريعا أثناء السنوات السبع الماضية، من خلال الاقتراع العام، إلى المؤسسات الديمقراطية وإلى تحقيق إرادة الشعب التي أعــرب عنها في جميع أجهزة الدولة.
    Ayant chassé par la force des armes les Chypriotes turcs de tous les organes de l'État et les ayant relégués dans des enclaves, l'archevêque Makarios a déclaré : UN وبعد أن طَرَد الأسقف مكاريوس بقوة السلاح القبارصة الأتراك من جميع أجهزة الدولة وأجبرهم على البقاء في جيوب معزولة، أعلن ما يلي:
    Ces derniers, qui ont usurpé tous les organes de l'État en 1963, leur ont imposé, jusqu'en 1974, d'innombrables souffrances. UN بيد أنهم ظلوا حتى عام ١٩٧٤ يتعرضون لكافة أشكال المعاناة التي يتصورها العقل من جانب القبارصة اليونانيين، الذين اغتصبوا جميع أجهزة الدولة في عام ١٩٦٣.
    Le quatrième chapitre de la Constitution comporte une Charte des droits fondamentaux élargie et progressiste, qui s'applique à l'ensemble de la législation et s'impose à tous les organes de l'État et à toute personne. UN ويتضمن الفصل الرابع من الدستور شرعة حقوق واسعة وتقدمية، وهي تسري على جميع القوانين وتلزم جميع أجهزة الدولة وجميع الأشخاص.
    Il lui incombe cependant de veiller à ce que la pleine mesure des dispositions de la Charte des droits soit respectée en s'assurant que les activités de tous les organes de l'État, et plus particulièrement celles du Service national de sécurité, soient conformes à la constitution et aux normes internationales des droits de l'homme. UN لكن يتعين أن تكفل الحكومة النقل الفعلي لجميع أحكام شرعة الحقوق، وذلك بكفالة امتثال عمل جميع أجهزة الدولة إلى أحكام الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة جهاز الأمن الوطني.
    Mais les mécanismes formels de réparation par le biais du système judiciaire peuvent être inaccessibles aux personnes vivant dans le dénuement, qui ne disposent d'aucune connaissance juridique ni d'aucun soutien, ou aux communautés qui se méfient de tous les organes de l'État. UN بيد أن آليات الإنصاف الرسمية بواسطة النظام القضائي يمكن أن يتعذر الوصول إليها على المعوزين الذين لا يفقهون القوانين ولا سند لهم وعلى الجماعات التي تخشى جميع أجهزة الدولة.
    La légitimité de la République de Chypre de 1960 résidait dans la présence et la participation effectives et conjointes des Chypriotes turcs et des Chypriotes grecs dans tous les organes de l'État. UN إن شرعية جمهورية عام 1960 تكمن في الوجود المشترك بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونان في جميع أجهزة الدولة ومشاركتهما الفعالة فيها.
    En 2011, le Gouvernement a créé une commission nationale indépendante chargée de veiller à ce que tous les organes de l'État exercent leurs fonctions conformément à l'état de droit, l'objectif étant de renforcer la responsabilité. UN وفي عام 2011 أنشأت الحكومة لجنة وطنية مستقلة لضمان أن جميع أجهزة الدولة تؤدي واجباتها وفقا لسيادة القانون، تعزيزا للمساءلة.
    64. Voter n'est pas un privilège mais un droit de chaque citoyen, et il incombe à tous les organes de l'État de faciliter l'exercice de ce droit. UN 64- وينبغي ألا يكون التصويت امتيازاً ولكن حقاً لكل مواطن، ومن واجب جميع أجهزة الدولة أن تيسر ممارسة هذا الحق.
    C'est la partie chypriote grecque qui, dans le but d'unir Chypre et la Grèce, a détruit par les armes la République, fondée sur le partenariat, créée en 1960, a usurpé le titre de gouvernement de Chypre et chassé son partenaire chypriote turc de tous les organes de l'État en 1963. UN وتشير السجلات إلى أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي قام، رغبة في توحيد قبرص مع اليونان، باستخدام قوة السلاح في تقويض الجمهورية المتقاسمة عام 1960، وسلب لقب حكومة قبرص وطرد بصورة قهرية الشريك القبرصي التركي من جميع أجهزة الدولة عام 1963.
    Le Rapporteur spécial estimait préférable de clarifier cette disposition en parlant de tous les organes de l'État " quelle que soit la position qu'ils occupent dans l'organisation de l'État " . UN وذهب المقرر الخاص إلى أن من اﻷفضل توضيح هذا النص باﻹشارة إلى جميع أجهزة الدولة ﺑ " مهما كان وضعها في تنظيم الدولة " .
    Je voudrais une nouvelle fois dire que nos compatriotes chypriotes turcs sont également citoyens de la République de Chypre, et que je m'emploierai personnellement et en permanence à faire respecter leurs droits et à leur accorder la place qui leur revient de droit dans tous les organes de l'État. UN أود أن أذكر مرة أخرى أن مواطنينا القبارصة الأتراك مواطنون على قدم المساواة في جمهورية قبرص، وإنني شخصيا سأسعى جاهدا من أجل أن يحصلوا على حقوقهم ومن أجل أن يحتلوا المواقع المناسبة في جميع أجهزة الدولة.
    tous les organes publics intervenant dans la délivrance de licences pour les biens susmentionnés travaillent en réseau avec le Ministère des affaires économiques, du travail et de l'entreprise, où se trouve la base de données principale. UN وتم إنشاء شبكة تصل جميع أجهزة الدولة المشاركة في عملية إصدار التراخيص للسلع المذكورة أعلاه بقاعدة بيانات رئيسية موجودة في وزارة الاقتصاد والعمل والأعمال الحرة.
    " Article 29 : Il est fait obligation à tous les organes de l'Etat, aux collectivités locales, entreprises, organismes et à la population, d'appliquer les mesures de salubrité, d'hygiène, de lutte contre les maladies épidémiques, de lutte contre la pollution du milieu, d'assainissement des conditions de travail, de prévention générale. UN " المادة ٩٢: تكون جميع أجهزة الدولة والدوائر المحلية والمؤسسات والهيئات ملزمة كما يكون السكان ملزمين بتطبيق تدابير السلامة والصحة ومكافحة اﻷمراض الوبائية، ومكافحة تلوث البيئة، وتحسين الظروف الصحية للعمل والوقاية العامة.
    c) L'absence d'un groupe technique permanent composé de représentants de tous les services de l'État, coordonné par l'INAM, pour élaborer un plan stratégique au niveau du Gouvernement afin d'éliminer les comportements socioculturels discriminatoires envers la femme dans le pays; UN (ج) عدم وجود فريق تقني متكامل بشكل مستمر في جميع أجهزة الدولة يتولى تنسيقه المعهد الوطني للمرأة، حتى يتسنى وضع خطة استراتيجية على المستوى الحكومي للقضاء على المواقف الاجتماعية والثقافية المنطوية على التمييز ضد المرأة في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد