L'Union européenne insiste sur la nécessité de mettre en oeuvre toutes les dispositions de l'Accord de paix global et de l'accord de cessation des hostilités. | UN | ويُشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة تنفيذ جميع أحكام اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف أعمال القتال. |
toutes les dispositions de l'Accord d'Akosombo non mentionnées dans le présent Accord demeurent valides. | UN | وتظل جميع أحكام اتفاق أكوسومبو التي لم توضح هنا سارية المفعول ونافذة تماما. |
L'Union nationale pour l'indépendance considérait pour sa part qu'il fallait absolument appliquer toutes les dispositions de l'Accord de Nouméa, en particulier celles qui portaient sur le transfert de compétences, les projets de développement et la réforme fiscale. | UN | ومن جهته، اعتبر الحزب السياسي، الاتحاد الوطني من أجل الاستقلال، أنه لا بد من تنفيذ جميع أحكام اتفاق نوميا، لا سيما تلك المتعلقة بنقل السلطات ومشاريع التنمية والإصلاح المالي. |
Aujourd'hui, toutes les dispositions de l'Accord de Bonn ont été mises en œuvre. | UN | واليوم، تم تنفيذ جميع أحكام اتفاق بون. |
Il a souligné que le dialogue était la seule solution au problème, et qu'on devait s'employer en priorité à mettre en œuvre toutes les dispositions de l'Accord de paix global, et respecter la décision de la Commission de la frontière d'Abyei. | UN | وشدد على كون الحوار الحل الوحيد لهذه المشكلة. وشدد أيضا على ضرورة تنفيذ جميع أحكام اتفاق السلام الشامل على سبيل الأولوية، وعلى ضرورة احترام قرار لجنة حدود أبيي. |
1. Réaffirme qu'il incombe au premier chef aux parties concernées de rétablir une paix durable en Guinée-Bissau et les prie instamment d'appliquer intégralement toutes les dispositions de l'Accord d'Abuja et des engagements ultérieurs; | UN | ١ - يكرر القول بأن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق السلام الدائم في غينيا - بيساو تقع على عاتق اﻷطراف ويطلب إليها بشدة أن تنفذ جميع أحكام اتفاق أبوجا وما تلاه من تعهدات تنفيذا تاما؛ |
1. Réaffirme qu'il incombe au premier chef aux parties concernées de rétablir une paix durable en Guinée-Bissau et les prie instamment d'appliquer intégralement toutes les dispositions de l'Accord d'Abuja et des engagements ultérieurs; | UN | ١ - يكرر القول بأن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق السلام الدائم في غينيا - بيساو تقع على عاتق اﻷطراف ويطلب إليها بشدة أن تنفذ جميع أحكام اتفاق أبوجا وما تلاه من تعهدات تنفيذا تاما؛ |
1. Réaffirme qu’il incombe au premier chef aux parties concernées de rétablir une paix durable en Guinée-Bissau et les prie instamment d’appliquer intégralement toutes les dispositions de l’Accord d’Abuja et des engagements ultérieurs; | UN | ١ - يكرر القول بأن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق السلام الدائم في غينيا - بيساو تقع على عاتق اﻷطراف ويطلب إليها بشدة أن تنفذ جميع أحكام اتفاق أبوجا وما تلاه من تعهدات تنفيذا تاما؛ |
La plus importante de ces clauses est que toutes les dispositions de l'Accord seraient contraignantes pour les groupes de l'opposition sur le territoire afghan, étant entendu que la Commission mixte et les observateurs militaires des Nations Unies procéderaient à des activités de surveillance sur ce territoire lorsqu'ils y auraient été officiellement autorisés par les autorités afghanes. | UN | وينص أهم هذه اﻹضافات على أن جميع أحكام اتفاق طهران ملزمة لمجموعات المعارضة الموجودة في إقليم أفغانستان، على أساس أن تقوم اللجنة المشتركة ومراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بتنفيذ مهام للرصد في إقليم دولة أفغانستان بمجرد تلقي موافقة رسمية من السلطات اﻷفغانية. |
Les Parties conviennent que toutes les dispositions de l'Accord de Cotonou qui ne sont pas modifiées par le présent Accord sont incorporées à celui-ci et sont ainsi applicables et conservent leur plein effet, à l'exception des dispositions suivantes : | UN | تتفق اﻷطراف على أن تضم إلى هذا الاتفاق وبموجبه جميع أحكام اتفاق كوتونو التي لم تخضع للتعديل هنا، وذلك من خلال الاشارة إليها، وتظل بموجبه اﻷحكام ذاتها منطبقة وسارية ونافذة تماما فيما عدا اﻷحكام المدرجة أدناه: |
L'application de ces dispositions de l'accord complémentaire a été entravée par des négociations prolongées sur l'harmonisation des grades du personnel des Forces nouvelles et par le manque persistant de moyens du Centre de commandement intégré, qui a été mis en place pour appliquer toutes les dispositions de l'Accord politique de Ouagadougou qui ont trait à la sécurité. | UN | لكن تنفيذ أحكام الاتفاق التكميلي تلك أعاقته المفاوضات المطولة بشأن مواءمة الرتب في صفوف أفراد القوى الجديدة واستمرار محدودية قدرات مركز القيادة المتكاملة، الذي أنشئ لتنفيذ جميع أحكام اتفاق واغادوغو السياسي المتعلقة بالأمن. |
À ce propos, le Conseil appelle toutes les parties ivoiriennes à appliquer fidèlement toutes les dispositions de l'Accord de Linas-Marcoussis, y compris celles relatives à la composition et au fonctionnement du Gouvernement de réconciliation nationale, et à reprendre immédiatement le dialogue en vue de s'assurer du fonctionnement normal du Gouvernement de réconciliation nationale. | UN | ويدعو مجلس الأمن في هذا الصدد جميع الأطراف في كوت ديفوار إلى أن تطبق بإخلاص جميع أحكام اتفاق ليناس - ماركوسي، بما في ذلك الأحكام المتصلة بتكوين وعمل حكومة المصالحة الوطنية، وأن تستأنف على الفور الحوار السياسي ضمانا لأن تؤدي حكومة المصالحة الوطنية عملها بأسلوب فعال، |
Soulignant qu'il est urgent que toutes les parties participent pleinement au Gouvernement de réconciliation nationale afin de lui permettre de mettre en oeuvre intégralement toutes les dispositions de l'Accord de Linas-Marcoussis, | UN | وإذ يؤكد أيضا الحاجة إلى أن يشارك جميع الأطراف مشاركة تامة في حكومة المصالحة الوطنية حتى تتمكن من تنفيذ جميع أحكام اتفاق لينا - ماركوسي تنفيذا تاما، |
Soulignant qu'il est urgent que toutes les parties participent pleinement au Gouvernement de réconciliation nationale afin de lui permettre de mettre en oeuvre intégralement toutes les dispositions de l'Accord de Linas-Marcoussis, | UN | وإذ يؤكد أيضا الحاجة إلى أن يشارك جميع الأطراف مشاركة تامة في حكومة المصالحة الوطنية حتى تتمكن من تنفيذ جميع أحكام اتفاق لينا - ماركوسي تنفيذا تاما، |
Dans ce cadre, il souligne à nouveau l'importance qui s'attache à ce que les Forces nouvelles participent pleinement au gouvernement de réconciliation nationale, à ce que le Gouvernement se réunisse au complet immédiatement et qu'il prenne les mesures nécessaires à la mise en oeuvre de toutes les dispositions de l'Accord de Linas-Marcoussis. | UN | وفي هذا الإطار، يؤكد من جديد الأهمية التي يوليها لمشاركة القوى الجديدة مشاركة تامة في حكومة المصالحة الوطنية ، ولاجتماع الحكومة بكاملها على الفور، ولاتخاذ الحكومة التدابير اللازمة لتنفيذ جميع أحكام اتفاق لينا - ماركوسي. |
Il a été souligné qu'il n'y aurait ni sécurité ni stabilité tant que la Fédération de Russie ne renoncerait pas à recourir à la force contre la Géorgie et n'appliquerait pas dans leur intégralité toutes les dispositions de l'Accord de cessez-le-feu du 12 août, y compris le retrait des troupes qui occupent une partie de la Géorgie. | UN | وشدد على أن الأمن والاستقرار لن يتحققا إلا بعد أن يتقيد الاتحاد الروسي بالتزامه بعدم استعمال القوة ضد جورجيا وينفذ تماما جميع أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس، بما في ذلك سحب القوات العسكرية من المناطق الجورجية المحتلة. |
19. A plusieurs reprises, le Conseil de sécurité a déjà demandé au Gouvernement mozambicain et à la RENAMO de respecter pleinement toutes les dispositions de l'Accord général de paix, en particulier celles qui se rapportent au cessez-le-feu et aux mouvements de troupes. | UN | ١٩ - في مناسبات عديدة في الماضي، طلب المجلس من حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية أن تحترما احتراما تاما جميع أحكام اتفاق السلم العام، وبصفة خاصة اﻷحكام المتعلقة بوقف إطلاق النار وتحرك القوات. |
Demandant aux dirigeants et aux factions du Libéria de démontrer leur attachement au processus de paix en maintenant le cessez-le-feu qui a pris effet le 28 décembre 1994, en se déclarant à nouveau résolus à mener à bien le processus de désarmement et en appliquant sans tarder toutes les dispositions de l'Accord d'Accra, | UN | وإذ يدعو القادة الليبريين والفصائل الليبرية الى البرهنة على التزامهم بعملية السلم عن طريق الحفاظ على وقف اطلاق النار الذي بدأ نفاذه في ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وعن طريق الالتزام مجددا بعملية نزع السلاح وتنفيذ جميع أحكام اتفاق أكرا دون تأخير، |
Demandant aux dirigeants et aux factions du Libéria de démontrer leur attachement au processus de paix en maintenant le cessez-le-feu qui a pris effet le 28 décembre 1994, en se déclarant à nouveau résolus à mener à bien le processus de désarmement et en appliquant sans tarder toutes les dispositions de l'Accord d'Accra, | UN | وإذ يدعو القادة الليبريين والفصائل الليبرية الى البرهنة على التزامهم بعملية السلم عن طريق الحفاظ على وقف اطلاق النار الذي بدأ نفاذه في ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وعن طريق الالتزام مجددا بعملية نزع السلاح وتنفيذ جميع أحكام اتفاق أكرا دون تأخير، |
À la fin de la séance, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2003/11), dans laquelle il a insisté de nouveau sur la nécessité pour les forces politiques ivoiriennes d'appliquer pleinement et sans délai toutes les dispositions de l'Accord de Linas-Marcoussis, ainsi que celles de l'accord signé à Accra le 8 mars 2003. | UN | وفي نهاية الجلسة اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا (S/PRST/2003/11)، كرر فيه تأكيد الحاجة إلى أن تنفِّذ القوات السياسية الإيفوارية بصورة كاملة ودون تأخير جميع أحكام اتفاق لينا - ماركوسي، والاتفاق المبرم في أكرا في 8 آذار/مارس 2003. |