Les autorités continuent de s'employer à mettre en œuvre toutes les dispositions de la Constitution relatives à l'exercice des droits des peuples autochtones. | UN | تواصل السلطات جهودها لتنفيذ جميع أحكام الدستور المتعلقة بممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها. |
Le principe de non-discrimination est garanti par toutes les dispositions de la Constitution socialiste relatives aux droits des citoyens. | UN | وتقضي جميع أحكام الدستور الاشتراكي المتعلقة بحقوق المواطنين بعدم التمييز. |
Le principe de nondiscrimination est garanti par toutes les dispositions de la Constitution qui concernent les droits des citoyens. | UN | وتقضي جميع أحكام الدستور المتعلقة بحقوق المواطنين بعدم التمييز. |
Néanmoins, le juge a estimé que l'article premier de la Constitution était la disposition la plus fondamentale de la Constitution et que par conséquent toutes les dispositions de la Constitution devaient lui être conformes. Or, l'article premier énonce notamment le droit de se porter candidat. | UN | وعلى الرغم من ذلك، رأى القاضي الوحيد أن المادة 1 من الدستور هي أكثر الأحكام حجية فيه، وبالتالي فإن جميع أحكام الدستور ينبغي أن تمتثل للمادة 1 التي تشمل الحق في الترشح للانتخابات. |
Néanmoins, le juge a estimé que l'article premier de la Constitution était la disposition la plus fondamentale de la Constitution et que par conséquent toutes les dispositions de la Constitution devaient lui être conformes. Or, l'article premier énonce notamment le droit de se porter candidat. | UN | وعلى الرغم من ذلك، رأى القاضي الوحيد أن المادة 1 من الدستور هي أكثر الأحكام حجية فيه، وبالتالي فإن جميع أحكام الدستور ينبغي أن تمتثل للمادة 1 التي تشمل الحق في الترشح للانتخابات. |
M. Scheinin interprète cette disposition comme une autorisation de promulguer, en cas d'urgence, une législation dépourvue de base constitutionnelle, susceptible de comporter une dérogation à toutes les dispositions de la Constitution. | UN | وفسر السيد شاينين هذا الحكم على أنه يصرح في حالة الطوارئ بإصدار تشريع يفتقر إلى أساس دستوري، ويحتمل أن يخالف جميع أحكام الدستور. |
En accord avec la recommandation qu'il a formulée en 2004, le Comité engage l'État partie à définir un calendrier précis pour amender toutes les dispositions de la Constitution et de la législation fédérale et étatique qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 14 - وتماشيا مع التوصية التي طرحتها في عام 2004، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديد جدول زمني محدد لتعديل جميع أحكام الدستور والقوانين الاتحادية وقوانين الولايات التي تميز ضد المرأة. |
En accord avec la recommandation qu'il a formulée en 2004, le Comité engage l'État partie à définir un calendrier précis pour amender toutes les dispositions de la Constitution et de la législation fédérale et étatique qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 317 - وتماشيا مع التوصية التي طرحتها في عام 2004، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديد جدول زمني محدد لتعديل جميع أحكام الدستور والقوانين الاتحادية وقوانين الولايات التي تميز ضد المرأة. |
122.31 Appliquer toutes les dispositions de la Constitution relatives aux droits de l'homme et à l'état de droit (Tunisie). | UN | 122-31- تطبيق جميع أحكام الدستور ذات الصلة بحقوق الإنسان وسيادة القانون (تونس). |
122.31 Appliquer toutes les dispositions de la Constitution relatives aux droits de l'homme et à l'état de droit (Tunisie); | UN | 122-31- تطبيق جميع أحكام الدستور ذات الصلة بحقوق الإنسان وسيادة القانون (تونس)؛ |