Pour qu'elle soit entièrement appliquée, il faudrait que la paix soit réalisée et l'ordre juridique rétabli sur l'ensemble du territoire croate. | UN | فتطبيقه الكامل يتطلب تحقيق السلم وإعادة النظام القانوني في جميع أراضي كرواتيا. |
Selon la délégation, la sécurité sur l'ensemble du territoire de la République centrafricaine est une condition préalable à la tenue d'élections libres et régulières. | UN | ورأى الوفد أن إحلال الأمن على جميع أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى شرط أساسي لعقد انتخابات حرة وعادلة. |
Le dinar est et restera la seule monnaie valide dans l'ensemble du territoire de la République fédérale de Yougoslavie, y compris dans la Province. | UN | فالدينار كان وسيظل العملة الوحيدة الصالحة في جميع أراضي الجمهورية اليوغوسلافية الاتحادية، بما فيها إقليم كوسوفو. |
Le tribunal proposé devrait donc avoir compétence pour tout le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن يكون للمحكمة المقترحة اختصاص قضائي يشمل جميع أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
La durée de la journée de travail est uniforme sur tout le territoire de la République et est régie par les dispositions de la loi No 11544. | UN | ومدة يوم العمل واحدة في جميع أراضي الجمهورية، وهي تخضع ﻷحكام القانون رقم ١١٥٤٤. |
Dans la population en âge de travailler, la mortalité des hommes est quatre à cinq fois supérieure à celle des femmes dans tous les territoires de la Fédération de Russie; les accidents, les empoisonnements et les dommages corporels figurent parmi les principales causes de décès dans ce groupe d'âge. | UN | وتعتبر معدلات وفاة الذكور ممن هم في سن العمل أعلى بمعدل يتراوح من أربعة إلى خمسة أضعاف من معدل وفيات اﻷناث في جميع أراضي الاتحاد الروسي؛ وتفيد التقارير أن الحوادث والتسمم واﻹصابات تعتبر في مقدمة أسباب الوفاة في تلك الفئة العمرية. |
Il recommande à l'État partie d'envisager d'en étendre l'application à l'ensemble du territoire sami. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في منح هذه الحقوق لتشمل جميع أراضي الصاميين. |
Il recommande à l'État partie d'envisager d'en étendre l'application à l'ensemble du territoire sami. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في منح هذه الحقوق لتشمل جميع أراضي الصاميين. |
Le Gouvernement de la République démocratique du Congo n'a pas été en mesure d'exercer efficacement son contrôle sur l'ensemble du territoire de la République. | UN | إذ لم تتمكن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من بسط سيطرتها بصورة فعالة على جميع أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Constitution s'appliquant à l'ensemble du territoire national, les femmes des zones rurales sont visées par cette mesure. | UN | وحيث إن الدستور ينطبق في جميع أراضي البلد، فإن التدابير المذكورة تشمل المرأة الريفية أيضا. |
Le Mexique n'est pas convaincu que ces deux directives doivent couvrir la pratique, qui n'est pas très fréquente, qui consiste à exclure du champ d'application d'un traité une partie ou l'ensemble du territoire d'un Etat. | UN | وقال إنه غير مقتنع بأن المبدأين التوجيهيين الاثنين ينبغي أن يشملا الممارسة غير الشائعة باستبعاد جميع أراضي الدولة أو جزء منها. |
Alors qu'on se borne aujourd'hui à essayer d'enlever les vieilles mines aussi vite que de nouvelles sont posées, l'adoption et l'application de cette loi permettront de progresser véritablement vers l'objectif du déminage de l'ensemble du territoire du Cambodge. | UN | وبدلا من مجرد محاولة إزالة اﻷلغام القديمة بنفس السرعة التي تزرع بها ألغام جديدة، فإن الموافقة على هذا القانون وتنفيذه سيسمحان بالشروع في إحراز تقدم كبير نحو هدف إزالة اﻷلغام من جميع أراضي كمبوديا. |
J'estime que la police civile, sous la supervision du chef des affaires civiles, devrait être chargée d'opérer dans tout le territoire de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي رأيي ينبغي أن تعطى الشرطة المدنية التابعة للقوة ولاية تخولها العمل تحت إشراف رئيس الشؤون المدنية، في جميع أراضي البوسنة والهرسك. |
Rétablissement effectif de l'autorité de l'État sur tout le territoire libérien | UN | بسط سلطة الدولة الفعلية على جميع أراضي ليبريا |
Il n'y a qu'une seule Chine, dont Beijing est la capitale et dont la souveraineté s'étend sur tout le territoire chinois, et Taiwan en fait partie intégrante. | UN | فليست هناك إلا دولة واحدة للصين، وبيجين هي عاصمتها وتتمتع بسيادة على جميع أراضي الصين، وتايوان جزء لا يتجزأ منها. |
Sous l'angle géographique, ces deux groupes ethniques vivent d'une manière inextricablement mêlée, partageant en général les mêmes collines, sur tout le territoire. | UN | ومن المنظور الجغرافي، تمتزج المجموعتان العرقيتان بشكل وثيق، حيث تتقاسمان في جميع أراضي البلد نفس التلال. |
21. Le Rapporteur spécial reçoit régulièrement des informations montrant que la liberté de circulation est toujours entravée sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٢١ - تتلقى المقررة الخاصة باستمرار معلومات تفيد بأن حرية التنقل لا تزال تُنتهك في جميع أراضي البوسنة والهرسك. |
Une décision devait être exécutée sur tout le territoire de la Fédération de Russie. | UN | ويجب إنفاذ أيِّ حكم في جميع أراضي الاتحاد الروسي. |
Il a également déclaré que la région du Daghliq Karabagh faisait partie de l'Azerbaïdjan et exigé le retrait immédiat, total et inconditionnel des forces d'occupation arméniennes de tous les territoires occupés d'Azerbaïdjan. | UN | وذكر المجلس أيضا أن إقليم داغليق غاراباخ جزء من أذربيحان، وطالب بانسحاب القوات المحتلة فورا ودون شروط من جميع أراضي أذربيحان المحتلة. |
Il a également déclaré que la région du Daghliq Garabagh faisait partie de l'Azerbaïdjan et exigé le retrait immédiat, total et inconditionnel des forces d'occupation de tous les territoires occupés d'Azerbaïdjan. | UN | وذكر المجلس كذلك أن إقليم داغليق غاراباخ جزء من أذربيحان، وطالب بانسحاب القوات المحتلة فورا وبشكل كامل ودون شروط من جميع أراضي أذربيحان المحتلة. |
Sous cette dynastie, toutes les terres azerbaïdjanaises furent pour la première fois de l'histoire regroupées en un État azerbaïdjanais unifié. | UN | وفي ظل حكم هذه السلالة، اتحدت جميع أراضي أذربيجان، للمرة الأولى في تاريخها، ضمن دولة أذربيجانية واحدة. |
Il conviendrait aussi d'élaborer un plan d'urgence couvrant la totalité du territoire burundais et établissant une hiérarchie de commandement transparente, capable d'identifier à tout moment les situations d'urgence ainsi que les responsables de toute défaillance du système. | UN | وينبغي إعداد خطة للطوارئ تغطي جميع أراضي بوروندي وتتضمن تسلسلا شفافا للمراكز القيادية القادرة على تحديد حالات الطوارئ في أي وقت من اﻷوقات وكذلك على تحديد المسؤولين عن أوجه الفشل في النظام. |
En 1993, le Conseil de sécurité a adopté quatre résolutions condamnant le recours à la force contre l'Azerbaïdjan et l'occupation de ses territoires et demandant le retrait immédiat, complet et inconditionnel des forces d'occupation de l'ensemble des territoires occupés de l'Azerbaïdjan | UN | وفي عام 1933، اتخذ مجلس الأمن أربعة قرارات تدين استخدام القوة ضد أذربيجان واحتلال أراضيها وطالب بانسحاب القوات المحتلة من جميع أراضي أذربيجان المحتلة انسحاباً فورياً وتاماً وغير مشروط. |
À ce propos, je rappelle une fois encore la décision concernant la non-nucléarisation de l'Espagne — qui est applicable à l'ensemble de son territoire — adoptée par la Chambre des députés. | UN | وفي هذا الصــدد أود مــرة أخرى أن أشير إلى القرار الذي اعتمده مجلس النواب بشأن اعتبار جميع أراضي اسبانيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |