L'article 9, paragraphe 4, s'applique à toutes les formes de détention. | UN | وأضاف أن الفقرة 4 من المادة 9 تنطبق على جميع أشكال الاحتجاز. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour éviter le recours à toutes les formes de détention qui favorisent la torture, enquêter sur les allégations de détention arbitraire et sanctionner les responsables d'infraction. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع جميع أشكال الاحتجاز التي قد تفضي إلى ممارسة التعذيب، والتحقيق في الادعاءات المتعلقة بالاحتجاز التعسفي ومعاقبة الأشخاص الذين يرتكبون مثل هذه الجريمة. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour éviter le recours à toutes les formes de détention qui favorisent la torture, enquêter sur les allégations de détention arbitraire et sanctionner les responsables d'infraction. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع جميع أشكال الاحتجاز التي قد تفضي إلى ممارسة التعذيب، والتحقيق في الادعاءات المتعلقة بالاحتجاز التعسفي ومعاقبة الأشخاص الذين يرتكبون مثل هذه الجريمة. |
L'État partie devrait veiller à ce que personne ne soit détenu dans des lieux de détention secrets ou non officiels, empêcher toute forme de détention illégale sur son territoire et mener des enquêtes sur les allégations faisant état de tels faits. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم احتجاز أي شخص في مرفق سري أو غير رسمي وأن تحظر جميع أشكال الاحتجاز غير القانوني في أراضيها، فضلاً عن الشروع في عمليات تحقيق في مثل هذه الادعاءات. |
Les États devraient envisager par ailleurs d'abolir, conformément aux normes internationales en la matière, toute forme d'internement administratif; | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛ |
74. Les gouvernements devraient envisager la possibilité d'abolir progressivement toutes les formes d'internement administratif. | UN | 74- وينبغي للحكومات النظر في إمكانية أن تلغى تدريجياً جميع أشكال الاحتجاز الإداري. |
Il est toujours préoccupé par l'utilisation générale de toutes formes d'internement administratif, y compris de la < < rééducation par le travail > > pour des personnes qui n'ont jamais été jugées et qui n'ont jamais eu la possibilité de contester leur placement en internement administratif. | UN | وتظل اللجنة تشعر بالقلق إزاء التوسع في استخدام جميع أشكال الاحتجاز الإداري، بما في ذلك " إعادة التأهيل عن طريق العمل " ، بالنسبة إلى أفراد لم تنظر محكمة قط في قضاياهم ولم تُتح لهم إمكانية الطعن في احتجازهم الإداري. |
. Comme l'article 9 du Pacte, l'article 5 CEDH est applicable à toutes les formes de détention, quels que soient leurs motifs. | UN | وتكون المادة ٥ من الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، شأنها شأن المادة ٩ من العهد، واجبة التطبيق على جميع أشكال الاحتجاز بغض النظر عن أسبابها. |
186.116 Éliminer toutes les formes de détention arbitraire et extrajudiciaire (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); | UN | 186-116- إلغاء جميع أشكال الاحتجاز التعسفي وخارج نطاق القضاء (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛ |
134.52 Améliorer les conditions de détention, notamment en permettant à tous les détenus de présenter leur dossier à un juge et en supprimant toutes les formes de détention arbitraire ou secrète (Suisse); | UN | 134-52 تحسين ظروف الاحتجاز، ولا سيما من خلال السماح لجميع المحتجزين بإحالة قضاياهم إلى قاض، وإلغاء جميع أشكال الاحتجاز التعسفي أو السري (سويسرا)؛ |
Le Rapporteur spécial a recommandé aux gouvernements de veiller à ce que les garanties procédurales inscrites dans le droit international relatif aux droits de l'homme et dans les législations nationales s'appliquent à toutes les formes de détention (ibid. par. 72 a)). | UN | وأوصى المقرر الخاص الحكومات بأن تكفل تطبيق الضمانات الإجرائية والضمانات التي ينص عليها القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الوطني على جميع أشكال الاحتجاز (المرجع نفسه، الفقرة 72(أ)). |
Amnesty International recommande d'abroger ou de modifier la loi relative à la sécurité intérieure de manière à abolir toutes les formes de détention administrative actuellement prévues par ladite loi. | UN | وأوصت المنظمة بإلغاء أو تعديل قانون الأمن الداخلي بما يبطل جميع أشكال الاحتجاز الإداري الواردة حالياً في هذا القانون(17). |
f) D'éliminer toutes les formes de détention administrative. | UN | (و) إنهاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري. |
21. Le Comité contre la torture a constaté avec préoccupation que, d'après les informations qu'il avait reçues, la détention arbitraire était une pratique répandue, et il a recommandé au Mexique d'éviter le recours à toutes les formes de détention susceptibles de favoriser la torture, d'enquêter sur les allégations de détention arbitraire et de sanctionner les responsables d'infraction. | UN | 21- وأحاطت لجنة مناهضة التعذيب علماً بقلق بالتقارير المتعلقة بممارسة الاحتجاز التعسفي وأوصت بأن تمنع المكسيك جميع أشكال الاحتجاز الذي يمكن أن يؤدي إلى ممارسة التعذيب وأن تحقق في ادعاءات الاحتجاز التعسفي وتعاقب أي شخص يرتكب جريمة(47). |
L'État partie devrait veiller à ce que personne ne soit détenu dans des lieux de détention secrets ou non officiels, empêcher toute forme de détention illégale sur son territoire et mener des enquêtes sur les allégations faisant état de tels faits. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم احتجاز أي شخص في مرفق سري أو غير رسمي وأن تحظر جميع أشكال الاحتجاز غير القانوني في أراضيها، فضلاً عن الشروع في عمليات تحقيق في مثل هذه الادعاءات. |
Elle recommande par ailleurs que les protections et garanties procédurales prévues par le droit international relatif aux droits de l'homme et les législations nationales en matière de procédure pénale soient offertes pour toute forme de détention. | UN | وكذلك أوصت بتطبيق الإجراءات والضمانات الوقائية المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان وفي القانون الوطني المتعلق بالإجراءات الجنائية على جميع أشكال الاحتجاز. |
Il a recommandé à la Guinée de faire en sorte que les personnes qui y sont détenues bénéficient de toutes les garanties juridiques et d'empêcher toute forme de détention illégale. | UN | وأوصت غينيا بالعمل على ضمان تمتع الأشخاص المحتجزين هناك بجميع الضمانات القانونية ومنع جميع أشكال الاحتجاز غير القانوني(57). |
Les États devraient envisager par ailleurs d'abolir, conformément aux normes internationales en la matière, toute forme d'internement administratif; | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛ |
Les États devraient envisager par ailleurs d'abolir, conformément aux normes internationales en la matière, toute forme d'internement administratif; | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛ |
L'État partie devrait abolir immédiatement toutes les formes d'internement administratif, y compris le système de la < < rééducation par le travail > > . | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف حالاً بإلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، بما في ذلك " إعادة التأهيل عن طريق العمل " . |
L'État partie devrait abolir immédiatement toutes les formes d'internement administratif, y compris le système de la < < rééducation par le travail > > . | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف حالاً بإلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، بما في ذلك " إعادة التأهيل عن طريق العمل " . |
Il est toujours préoccupé par l'utilisation générale de toutes formes d'internement administratif, y compris de la < < rééducation par le travail > > pour des personnes qui n'ont jamais été jugées et qui n'ont jamais eu la possibilité de contester leur placement en internement administratif. | UN | وتظل اللجنة تشعر بالقلق إزاء التوسع في استخدام جميع أشكال الاحتجاز الإداري، بما في ذلك " إعادة التأهيل عن طريق العمل " ، بالنسبة إلى أفراد لم تنظر محكمة قط في قضاياهم ولم تُتح لهم إمكانية الطعن في احتجازهم الإداري. |