ويكيبيديا

    "جميع أشكال التعبير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les formes d'expression
        
    • toutes les expressions
        
    • en étouffant toute expression
        
    La dernière phrase joue un rôle de filtre par lequel doivent passer toutes les formes d'expression. UN والجملة الأخيرة هي بمثابة جهاز غربلة تمر فيه جميع أشكال التعبير.
    Elle garantit en outre la protection du patrimoine culturel qui comprend toutes les formes d'expression et modes de vie des divers groupes ethniques qui composent la société nationale. UN وأضافت أن الدستور يضمن أيضا حماية التراث الثقافي، بما في ذلك جميع أشكال التعبير وأساليب حياة مختلف الفئات العرقية التي يتكون منها المجتمع البرازيلي.
    Selon la même délégation, toutes les formes d'expression unilatérale de volonté devait être examinées par la Commission, y compris le silence. UN 136 - وحسب نفس الرأي، ينبغي للجنة أن تنظر في جميع أشكال التعبير الانفرادي عن الإرادة، بما في ذلك الصمت.
    Par le biais de sa Direction du patrimoine immatériel, il protège toutes les expressions culturelles et apporte un soutien matériel aux artistes et aux scientifiques syriens et aux autres artistes et scientifiques arabes, sans distinction. UN ومن خلال مديريتها المختصة بجمع التراث اللامادي، تحمي الوزارة جميع أشكال التعبير الثقافي، وتقدم الدعم المادي للفنون والعلوم، دون تمييز بين الفنانين السوريين والفنانين والعلماء العرب الآخرين.
    L'État s'attache à ce que ses citoyens intériorisent l'idéologie à suivre en les endoctrinant dès l'enfance, en étouffant toute expression politique et religieuse qui mette en doute l'idéologie officielle, et en contrôlant étroitement les déplacements des habitants et leurs moyens de communication, entre eux et avec les ressortissants d'autres pays. UN وتسعى الدولة إلى إشراب مواطنيها هذه الأيديولوجية بغرسها فيهم منذ طفولتهم عن طريق التلقين، وقمع جميع أشكال التعبير السياسي والديني التي تشكك في الأيديولوجية الرسمية، وتضييق الخناق على تحركات المواطنين ووسائل اتصال بعضهم ببعض وبغيرهم في بلدان أخرى.
    12. Le paragraphe 2 protège toutes les formes d'expression et les moyens de les diffuser. UN 12- وتنص الفقرة 2 على حماية جميع أشكال التعبير ووسائل نشرها.
    12. Le paragraphe 2 protège toutes les formes d'expression et les moyens de les diffuser. UN 12- وتنص الفقرة 2 على حماية جميع أشكال التعبير ووسائل نشرها.
    La délégation russe est à cet égard d’accord pour que l’étude soit dans un premier temps axée sur les déclarations unilatérales, étant entendu qu’il faut tenir compte de toutes les formes d’expression de la volonté, par exemple du silence. UN 42 - وقال إن الوفد الروسي يوافق على أن تكون الدراسة في مرحلة أولى متمحورة حول الإعلانات الانفرادية، على أن تراعى جميع أشكال التعبير عن الإرادة، بما فيها السكوت.
    Estimons nuisibles toutes les formes d'expression qui incitent à la haine raciale, à la discrimination, à la violence et à l'intolérance ou tendent à les promouvoir de toute autre manière, et notons que pareilles formes d'expression bien souvent précèdent ou accompagnent des crimes contre l'humanité; UN نعترف بالضرر الذي تحدثه جميع أشكال التعبير التي تحض على الكراهية العنصرية والتمييز والعنف والتعصب أو تشجعها بشكل أو بآخر، ونلاحظ أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية كثيراً ما تصحبها أو تسبقها أشكال التعبير هذه؛
    e) Mettre en valeur la richesse et la créativité qui existent dans toutes les formes d'expression artistique des personnes d'ascendance africaine; UN (ﻫ) الاحتفاء بالثراء والإبداع في جميع أشكال التعبير الفني للمنحدرين من أصل أفريقي؛
    e) Mettre en valeur la richesse et la créativité qui existent dans toutes les formes d'expression artistique des personnes d'ascendance africaine; UN (ﻫ) الاحتفاء بما يتجلى في جميع أشكال التعبير الفني للمنحدرين من أصل أفريقي من ثراء وإبداع؛
    L'article 11 reconnaît que la culture est le fondement de la nation et fait obligation à l'État de promouvoir toutes les formes d'expression culturelle au moyen, entre autres, de la littérature, des arts, des célébrations traditionnelles, de la science, des communications, des médias, des publications et des bibliothèques. UN وتعترف المادة 11 بالثقافة على أنها الأساس الذي يقوم عليه البلد، وتلزم الدولة بتشجيع جميع أشكال التعبير الثقافي بوسائل منها الآداب والفنون والاحتفالات التقليدية والعلوم والاتصالات ووسائط الإعلام والمنشورات والمكتبات.
    9.5 À ce sujet, le Comité rappelle que le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte protège toutes les formes d'expression et les moyens de les diffuser, y compris le discours politique et le commentaire des affaires publiques. UN 9-5 وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد تحمي جميع أشكال التعبير ووسائل نشرها()، بما في ذلك الخطاب السياسي، والتعليق على الشؤون العامة().
    En ce qui concerne la proposition tendant à remplacer < < cette expression > > par < < toute expression > > , il indique qu'il n'est pas nécessaire d'insister sur < < toutes > > les formes d'expression car la phrase en question ne concerne que les formes d'expression désagréables. UN أما فيما يتعلق باقتراح الاستعاضة عن العبارة " such expression " بالعبارة " all expression " ، قال إن التأكيد على كلمة " all " أي جميع أشكال التعبير غير ضرورية، بما أن الجملة لا تعالج إلا أشكال التعبير المزعجة.
    Dans son Observation générale no 34, le Comité rappelle que le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte < < protège toutes les formes d'expression et les moyens de les diffuser. [...] Sont visés aussi toutes les formes de médias audiovisuels ainsi que les modes d'expression électroniques et l'Internet > > . UN وتشير اللجنة في تعليقها العام رقم 34 إلى أن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد تنص على " حماية جميع أشكال التعبير ووسائل نشرها. [...] وتشمل [...] جميع الأشكال السمعية والبصرية فضلاً عن طرائق التعبير الإلكترونية والشبكية " ().
    Elle est chargée de promouvoir le développement culturel de la Principauté de Monaco en favorisant toutes les expressions culturelles de prestige et en encourageant les activités de nombreuses associations culturelles monégasques. UN وهي مكلفة بالنهوض بالثقافة في إمارة موناكو عن طريق تشجيع جميع أشكال التعبير الثقافي الراقية وأنشطة العديد من الجمعيات الثقافية من موناكو.
    Une autre conférence internationale sur les moyens de rapprocher les différentes écoles de la loi islamique a notamment recommandé qu'il soit fait davantage pour développer et promouvoir une culture de respect des autres, de coexistence pacifique et de dialogue et rejeter toutes les expressions de mépris à l'égard d'autrui et les tentatives d'en donner une idée fallacieuse. UN وذكرت أن مؤتمرا آخر بشأن سبل التقريب بين مختلف مذاهب الشريعة الإسلامية قد أوصى، فيما أوصى به، بزيادة التشديد على كفالة ودعم ثقافة تقوم على احترام الآخرين، وعلى التعايش السلمي والحوار، مع رفض جميع أشكال التعبير عن احتقار الآخرين ومحاولات سوء تصويرهم.
    L'État s'attache à ce que ses citoyens intériorisent l'idéologie à suivre en les endoctrinant dès l'enfance, en étouffant toute expression politique et religieuse qui mette en doute l'idéologie officielle, et en contrôlant étroitement les déplacements des habitants et leurs moyens de communication, entre eux et avec les ressortissants d'autres pays. UN وتسعى الدولة إلى إشراب مواطنيها هذه الأيديولوجية بغرسها فيهم منذ طفولتهم عن طريق التلقين، وقمع جميع أشكال التعبير السياسي والديني التي تشكك في الأيديولوجية الرسمية، وتضييق الخناق على تحركات المواطنين ووسائل اتصال بعضهم ببعض وبغيرهم في بلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد