Ces outils permettent à toutes les parties prenantes de participer au processus et d'assurer ainsi un certain degré de responsabilité et de transparence. | UN | وتمكّن هذه الأدوات جميع أصحاب المصلحة من أن يكونوا جزءا من العملية وأن يضمنوا قدرا من المساءلة والشفافية. |
Le Rapport est un outil qui permettra à toutes les parties prenantes de comprendre les diverses formes de bénévolat dans le monde et d'en tirer parti. | UN | وسيكون التقرير بمثابة أداة لتمكين جميع أصحاب المصلحة من فهم مختلف أشكال العمل التطوعي في أنحاء العالم والاستفادة منها. |
Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. | UN | وستشرع اللجنة في إقامة شراكات وستشجع ذلك فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف. |
Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. | UN | وستشرع اللجنة في إقامة شراكات وستشجع ذلك فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف. |
Comme il a été dit précédemment, il conviendrait dans ce travail de solliciter le plus possible les observations et suggestions de toutes les parties prenantes, tant des pays débiteurs que des créanciers. | UN | وكما ورد سابقاً، فإن عملية الصياغة هذه ينبغي أن تستند، قدر الإمكان، إلى آراء ومشاركات جميع أصحاب المصلحة من البلدان المدينة والجهات الدائنة على السواء. |
a) Capacité et appropriation allaient de pair − une capacité renforcée était nécessaire pour que tous les acteurs puissent dialoguer et interagir − et il était nécessaire de promouvoir les connaissances endogènes; | UN | (أ) القدرة وتولي زمام الأمور صنوان متلازمان - ولا بد من تعزيز القدرة من أجل تمكين جميع أصحاب المصلحة من الدخول في حوار حول السياسات ووضعها - وتوجد حاجة إلى تعزيز المعارف المحلية المنشأ؛ |
i) Les États sont conscients du rôle important joué par toutes les parties prenantes dans la pleine application de l'Instrument international. | UN | (ط) اعترفت الدول بالدور الهام الذي يقوم به جميع أصحاب المصلحة من أجل التنفيذ الكامل للصك الدولي. |
Il est essentiel de disposer de mécanismes de transfert de connaissances et de données d'expérience et de faire bénéficier toutes les parties prenantes de l'expérience acquise. | UN | ومن الضروري ابتكار آليات لنقل المعارف والخبرات وتمكين جميع أصحاب المصلحة من التعلم من دروس الماضي. |
En liaison avec le Ministère de l'intérieur et des affaires sociales (MISA), après consultation du Cabinet, une première réunion consultative faisant intervenir toutes les parties prenantes de l'administration publique, des ONG et de la société civile a été convoquée. | UN | وبالتعاون مع وزارة الداخلية والشؤون الاجتماعية، عُقد باتفاق مع مجلس الوزراء اجتماع استشاري أول شارك فيه جميع أصحاب المصلحة من حكومة ومنظمات غير حكومية ومجتمع مدني. |
Ce cadre définit à la fois les limites et les règles du jeu et permet à toutes les parties prenantes de jouer un rôle approprié dans la valorisation et la gestion de ces ressources; | UN | ويمثل هذا الإطار ساحة النشاط وقواعده على حد سواء، ويمكِّن جميع أصحاب المصلحة من القيام بأدوار ملائمة في تنمية الموارد وإدارتها؛ |
L'humanité n'est pas à l'abri de la menace d'un accident ou d'un attentat terroriste nucléaire et toutes les parties prenantes de bonne volonté doivent demeurer vigilantes et pleinement mobilisées. | UN | وذكر أن الإنسانية ما زالت معرضة لخطر وقوع حادث نووي أو عمل إرهابي وأنه يتعين على جميع أصحاب المصلحة من ذوي النوايا الطيبة أن يظلوا يقظين ومعبئين تعبئة كاملة. |
- Le renouvellement, par toutes les parties prenantes, de l'engagement pris en faveur du programme d'action issu de la Conférence internationale sur la population et le développement, et la mobilisation du Gouvernement néerlandais pour qu'il use de son influence à cette fin au cours de la présidence néerlandaise de l'Union européenne en 2004; | UN | التزام جميع أصحاب المصلحة من جديد ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومناشدة الحكومة الهولندية أن تستعمل نفوذها لهذا الغرض خلال رئاسة هولندا للاتحاد الأوروبي في عام 2004 |
Ce cadre permet à toutes les parties prenantes de jouer un rôle approprié dans la valorisation et la gestion durables de ces ressources; | UN | ويمثل هذا الإطار ساحة النشاط وقواعده على حد سواء، ويمكِّن جميع أصحاب المصلحة من القيام بأدوار ملائمة في تنمية الموارد وإدارتها بصورة مستدامة؛ |
Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. | UN | وستشرع اللجنة في إقامة الشراكات وتشجيعها فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف. |
Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. | UN | وستشرع اللجنة في إقامة الشراكات وتشجيعها فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف. |
Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. | UN | وستشرع اللجنة في إقامة الشراكات وتشجيعها فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف. |
Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. | UN | وستشرع اللجنة في إقامة وتعزيز الشراكات فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق تلك الأهداف. |
Pour contribuer à cette évolution, la participation et la coopération de toutes les parties prenantes était essentielle. | UN | ولدعم هذه العملية، تعد مشاركة وتعاون جميع أصحاب المصلحة من الأمور الضرورية. |
Conformément aux engagement pris pendant la Conférence, le Gouvernement bangladais a en effet élaboré en 1998 un Plan d'action national (PAN) après consultation de toutes les parties prenantes au sein du Gouvernement et de la société civile. | UN | ووفقاً للالتزامات التي تم التعهد بها خلال المؤتمر، وضعت حكومة بنغلاديش خطة عمل وطنية في عام 1998 من خلال عملية تشاور شارك فيها جميع أصحاب المصلحة من الحكومة والمجتمع المدني. |
a) Capacité et appropriation allaient de pair - une capacité renforcée était nécessaire pour que tous les acteurs puissent dialoguer et interagir - et il était nécessaire de promouvoir les connaissances endogènes; | UN | (أ) القدرة وتولي زمام الأمور صنوان متلازمان - ولا بد من تعزيز القدرة من أجل تمكين جميع أصحاب المصلحة من الدخول في حوار حول السياسات ووضعها - وتوجد حاجة إلى تعزيز المعارف المحلية المنشأ؛ |
:: Formulation de directives stratégiques et d'orientations générales destinées à toutes les parties prenantes, dans le cadre de réunions du Comité de contrôle du Fonds d'affectation multidonateurs et de réunions hebdomadaires de l'équipe de pays des Nations Unies, afin de veiller à la cohérence entre le plan de travail de l'Organisation des Nations Unies pour 2007 et les activités de la Mission d'évaluation conjointe | UN | :: توفير التوجيه الاستراتيجي والمشورة في مجال السياسات إلى جميع أصحاب المصلحة من خلال المشاركة في لجنة مراقبة الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين والاجتماعات الأسبوعية التي يعقدها فريق الأمم المتحدة القطري لضمان الاتساق بين الصندوق مع خطة عمل الأمم المتحدة لعام 2007 وعملية بعثة التقييم المشترك |
Cette stratégie doit aussi promouvoir et entretenir un sentiment de contrôle et d'adhésion pour toutes les parties prenantes en offrant un cadre d'action à long terme, et permettre de mieux comprendre l'impact des interventions. | UN | كما يجب أن يعمل هذا النهج على تشجيع وتعزيز شعور أكبر بالملكية والالتزام من جانب جميع أصحاب المصلحة من خلال توفير إطار أطول أجلا للعمل، مع تفهم أكبر لأثر الاستجابة. |
Aussi Mme Dhundale suggère-t-elle que le Comité examine les moyens d'accroître son accessibilité à toutes les parties prenantes par le processus de soumission de rapports afin d'encourager leur participation. | UN | وعليه اقترحت أنه ربما استطاعت اللجنة دراسة السبل الكفيلة بتحسين سبل الوصول إليها من قبل جميع أصحاب المصلحة من خلال عملية الإبلاغ بهدف تشجيعهم على مشاركتهم هم. |