| La Constitution de nombreux pays, de toutes les régions du monde, consacrait de telles mesures. | UN | وقد اتخذت التدابير الخاصة أو العمل الإيجابي صبغة دستورية في العديد من البلدان، من جميع أصقاع العالم. |
| Plusieurs experts en la matière, des représentants de fédérations régionales de clubs UNESCO et des jeunes venant des associations et clubs UNESCO de toutes les régions du monde contribueront à mener une réflexion approfondie sur cette question. | UN | وقد أسهم العديد من خبراء الموضوع، ومن ممثلي الاتحادات الإقليمية لنوادي اليونيسكو، والشباب الوافدين من نوادي اليونيسكو ورابطاتها من جميع أصقاع الأرض، في الانهماك في تأمل عميق لهذه المسألة. |
| En 1998, Inclusion International représentait 188 organisations membres dans 115 pays dans toutes les régions du monde. | UN | وحتى عام ١٩٩٨، كانت المنظمة تمثل ١٨٨ منظمة عضواً في ١١٥ بلداً في جميع أصقاع العالم. |
| Il a formulé l'espoir que les 10 jours de session permettraient d'apprendre et d'échanger expériences et connaissances de toutes les régions du monde. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تشكل الأيام العشرة القادمة منتدى للتعلم وتبادل الخبرات والمعارف من جميع أصقاع العالم. |
| Il devrait être suffisamment large pour prendre en considération les préoccupations des enfants de toutes les régions du monde, qu'ils vivent dans les pays en développement ou les pays industrialisés, tout en formulant les initiatives à concrétiser en priorité en faveur des enfants les plus défavorisés. | UN | وينبغي أن يكون شاملا بحيث يتصدى لهموم الأطفال في جميع أصقاع العالم، سواء في البلدان النامية وفي البلدان الصناعية، وأن يحدد في الوقت نفسه الإجراءات الرئيسية التي من شأنها أن تُحدث تحسنا كبيرا في حياة أشد الأطفال حرمانا. |
| Ce réseau regroupait, en septembre 1995, plus de 200 établissements participants de toutes les régions du monde. | UN | وكانت هذه الشبكة تضم في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ أكثر من ٢٠٠ مؤسسة مشتركة من جميع أصقاع العالم. |
| Il faudra en troisième lieu reprendre le dialogue avec les nombreuses parties intéressées qui ont ardemment milité en faveur de la création d'ONU-Femmes, afin que les priorités d'ONU-Femmes reflètent les attentes des femmes de toutes les régions du monde. | UN | ويجب ثالثا استئناف الحوار مع الأطراف المعنية العديدة التي ناضلت بحماس من أجل قيام هيئة الأمم المتحدة للمرأة، حتى تعكس أولويات هذه الهيئة تطلعات المرأة في جميع أصقاع العالم. |
| 46. Grâce à ses partenaires dans toutes les régions du monde, la Radio des Nations Unies touche désormais des dizaines de millions d'auditeurs. | UN | 46- وتصل أخبار إذاعة الأمم المتحدة، عن طريق شبكات شريكاتها في جميع أصقاع العالم، إلى عشرات الملايين من المستمعين. |
| Il a été noté en particulier que ce secteur, qui échappe aux dispositifs de contrôle de l'État et à toute fiscalité, occupait une place considérable dans l'économie de nombreux pays en développement de toutes les régions. | UN | ولوحظ بالخصوص، أن هذا القطاع الذي لا يخضع لمراقبة الدولة ويتهرب من دفع الضرائب، استأثر بحصص هامة من اقتصادات العديد من البلدان النامية في جميع أصقاع العالم. |
| Un autre élément clef de la Stratégie en faveur des jeunes est la création du Comité consultatif de la jeunesse, composé de représentants de la jeunesse de toutes les régions du monde œuvrant conjointement pour soutenir l'Alliance dans le domaine de la jeunesse. | UN | 58 - وثمة عنصر رئيسي آخر لاستراتيجية الشباب وهو إنشاء اللجنة الاستشارية للشباب التي تضم ممثلين عن الشباب من جميع أصقاع العالم، الذين يعملون سوية لدعم التحالف في قطاع الشباب. |
| J'invite instamment la communauté internationale à renforcer son soutien au programme de l'ONU en matière de droits de l'homme, afin qu'il puisse véritablement être le troisième pilier de l'Organisation et répondre aux demandes légitimes de toutes les personnes qui, dans toutes les régions du monde, veulent jouir également et intégralement de ces droits. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لبرنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بما يجعله قادرا على أن يشكِّل عن حق الدعامة الثالثة للمنظمة ويلبي المطالبة المشروعة لكل الأشخاص في جميع أصقاع الأرض بالتمتع الكامل وعلى قدم المساواة بحقوق الإنسان. |
| L'aquaculture se développe dans presque toutes les régions du monde, compte tenu de l'accroissement de la demande mondiale de produits de ce secteur. | UN | 42 - وقطاع تربية المائيات في نمو في جميع أصقاع العالم تقريبا، إن من المتوقع أن يزيد طلب السكان في العالم على المنتجات الغذائية المائية. |
| Les participants à la réunion ont souligné que malgré la grande attention accordée aux besoins des enfants, on n'accorde pas une attention suffisamment concrète aux besoins des formes particulières de discrimination et de violence subies par les petites filles dans toutes les régions du monde. | UN | 23 - وقد أوضح المشتركون بجلاء أن الاهتمام المحدد المكرس لمعالجة أشكال التمييز والعنف الخاصة التي تتعرض لها الفتيات في جميع أصقاع العالم هو جد ضئيل، وذلك رغم الاهتمام الكبير المولى لاحتياجات الأطفال. |
| Grâce à ses réseaux partenaires dans toutes les régions du monde, la Radio des Nations Unies a désormais des dizaines de millions d'auditeurs. | UN | 60 - وتصل أخبار إذاعة الأمم المتحدة (عن طريق الشبكات الشريكة لها في جميع أصقاع العالم) إلى عشرات الملايين من المستمعين. |
| Les précipitations exceptionnellement intenses et ininterrompues survenues, en particulier à partir de juillet 2006, en Éthiopie, ont provoqué, selon les informations reçues, des crues soudaines et des débordements des cours d'eau dans toutes les régions du pays, sauf à Harari et à Beneshangul-Gumuz. | UN | 33 - وفي إثيوبيا، وفي أعقاب هطول الأمطار المتواصلة الشديدة بشكل غير عادي، وبخاصة منذ تموز/يوليه 2006، أُبلغ عن حدوث سيول دافقة وفيضانات هائلة في الأنهار من جميع أصقاع البلد، باستثناء منطقة هراري ومنطقة بينشانغول - غوموز. |
| 532. Le Comité recommande à l'État partie de réserver suffisamment de ressources à la mise au point de matériels et de cours de formation dans toutes les régions du pays à l'intention de tous les groupes de professionnels intéressés, dont les policiers, procureurs, juges, personnel médical et autres professionnels qui ont un rôle à jouer dans l'application du Protocole. | UN | 532- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد موارد وافية مخصصة لتطوير مواد ودورات تدريبية في جميع أصقاع البلد لصالح جميع فئات المهنيين ذات الصلة بمن فيهم أفراد الشرطة، والمدعون العامون، والقضاة، والأطقم الطبية وغيرهم من المهنيين المعنيين بتنفيذ البروتوكول الاختياري. |