ويكيبيديا

    "جميع أطراف الصراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les parties au conflit
        
    • toutes les parties à un conflit
        
    • toutes les parties aux conflits
        
    • toutes les parties en conflit
        
    • tous les protagonistes
        
    • toutes les parties à ce conflit
        
    • toutes les parties prenantes au conflit
        
    • toutes les parties engagées dans le conflit
        
    La torture était couramment utilisée par toutes les parties au conflit. UN وكان التعذيب أسلوبا منتشرا على يد جميع أطراف الصراع.
    Le Lesotho est fermement convaincu que toutes les parties au conflit israélo-palestinien doivent respecter les principes du droit international. UN وتعتقد ليسوتو اعتقاداً راسخاً بأن على جميع أطراف الصراع الإسرائيلي الفلسطيني التقيد بمبادئ القانون الدولي.
    Je demande à toutes les parties au conflit de prendre un engagement comparable sans retard. UN وأدعو جميع أطراف الصراع لأن تقطع على نفسها عهدا مماثلا دون إبطاء.
    Troisièmement, toutes les parties au conflit doivent strictement respecter leurs obligations selon le droit international. UN ثالثا، يجب على جميع أطراف الصراع التقيد الصارم بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Les acteurs humanitaires doivent rallier la confiance de la population locale et le respect de toutes les parties à un conflit. UN إن الأطراف الفاعلة الإنسانية تحتاج إلى ثقة السكان المحليين واحترام جميع أطراف الصراع.
    Un règlement semble maintenant être à portée de la main, mais il doit être accepté par toutes les parties au conflit. UN إن تسوية تبدو اﻵن قريبة التحقق، ولكن يجب أن تقبلها جميع أطراف الصراع.
    Aussi, nous demandons instamment à toutes les parties au conflit de chercher à préserver ce précieux héritage. UN لذلك نحث جميع أطراف الصراع أن تسعى إلى المحافظة على هذا التراث القيم.
    toutes les parties au conflit doivent comprendre que l'emploi des armes ne peut ouvrir la porte à la paix. UN ويجب أن يفهم جميع أطراف الصراع أن استخدام اﻷسلحة لا يمكن أن يمهد السبيل للسلم.
    C'est précisément dans cette direction que la communauté internationale doit exercer des pressions énergiques sur toutes les parties au conflit. UN وهذا هو النهج الذي يستلزم من المجتمع الدولي أن يمارس ضغطا قويا على جميع أطراف الصراع.
    Nous avons mentionné à plusieurs reprises la nécessité d'une participation objective de toutes les parties au conflit. UN وقد أشرنا في عدد من المناسبات السابقة إلى الحاجة إلى إجراء تقييم موضوعي لتصرفات جميع أطراف الصراع.
    Nous sommes convaincus que les solutions locales ont plus de chances d'être respectées et acceptées par toutes les parties au conflit. UN ونعتقد أن الحلول المحلية يمكن أن تحظى بقدر أكبر من الاحترام والقبول من جانب جميع أطراف الصراع.
    En dépit de ces mesures, toutes les parties au conflit citées dans les listes annexées à mon précédent rapport continuent d'utiliser ou de recruter des enfants soldats. UN ورغم هذه الخطوات، فإن جميع أطراف الصراع المذكورة في مرفق تقريري الأخير لا تزال تواصل استخدام الجنود الأطفال أو تجنيدهم.
    On devrait prendre en compte les intérêts de toutes les parties au conflit pour parvenir à une paix juste et durable. UN وينبغي تناول مصالح جميع أطراف الصراع حتى يتحقق السلم العادل والدائم.
    Si les forces des Nations Unies sont perçues comme étant partiales, elles ne bénéficieront pas de l'appui de toutes les parties au conflit. UN أما إذا بدا أن قوات اﻷمم المتحدة متحيزة، فلن تتمتع بدعم جميع أطراف الصراع.
    Pour la première fois dans l'histoire, le Tribunal international a engagé des poursuites contre des auteurs de crimes de guerre appartenant à toutes les parties au conflit. UN ولأول مرة في التاريخ حاكمت المحكمة الدولية مرتكبي جرائم حرب ينتمون إلى جميع أطراف الصراع.
    La coexistence pacifique exige un désir sincère de toutes les parties au conflit de coopérer à cette fin. UN ويتطلب التعايش السلمي رغبة صادقة من جانب جميع أطراف الصراع في التعاون من أجل التوصل إلى هذه النتيجة.
    Le personnel, les infrastructures et les moyens de transport des organisations humanitaires impartiales doivent être protégés et leurs activités facilitées par toutes les parties au conflit. UN ويجب على جميع أطراف الصراع أن توفر الحماية لأفراد المنظمات الإنسانية المحايدة والهياكل الأساسية ووسائط النقل التابعة لها وتيسير قيامها بأنشطتها.
    toutes les parties au conflit ont une part de responsabilité dans la poursuite des pratiques d'imposition forcée et d'appropriation frauduleuse de terrains et d'habitations. UN وتعتبر جميع أطراف الصراع مسؤولة عن استمرار جباية الضرائب القسرية، وسوء التصرف في الأراضي والمنازل.
    De l'avis de ma délégation, toutes les parties au conflit israélo-palestinien doivent adhérer aux principes du droit international. UN ويرى وفدي أنه يتعين على جميع أطراف الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني أن تتمسك بمبادئ القانون الدولي.
    toutes les parties à un conflit, le système des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble ont une responsabilité à l'égard de ces personnes. UN وعلى جميع أطراف الصراع ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته مسؤولية تجاه هؤلاء الأشخاص.
    3. Prie instamment toutes les parties aux conflits de permettre à ces femmes et à ces enfants d’avoir un accès sans entrave à l’assistance humanitaire spécialisée; UN ٣ - تحث جميع أطراف الصراع على توفير إمكانية حصول هؤلاء النساء واﻷطفال بدون أي معوقات على المساعدات اﻹنسانية المتخصصة؛
    Les normes du droit humanitaire doivent être appliquées par toutes les parties en conflit. UN ويتعين على جميع أطراف الصراع أن تطبق قواعد القانون الإنساني.
    Or certains paragraphes du projet de résolution qui nous est soumis ne nous paraissent pas être formulés d'une manière entièrement satisfaisante et ne semblent pas susceptibles de nous rapprocher de la manière la plus efficace et la plus désirable de mettre fin au conflit tragique en BosnieHerzégovine ni du règlement sans délai, sur la base d'un accord politique entre tous les protagonistes, de la crise dans ce pays. UN إن بع فقرات مشروع القرار المعروض علينا لا تبدو لنا مصاغة بشكل مرض تماما، أو أنها تقربنا من نهاية الصراع المأسوي في البوسنة والهرسك، أو مـن التسوية السريعة ﻷزمة ذلك البلد على أساس الاتفاق السياســـي بين جميع أطراف الصراع.
    Le droit international humanitaire s'applique dès qu'il y a conflit armé et fait obligation à toutes les parties à ce conflit de le respecter intégralement. UN وينطبق القانون الإنساني الدولي عندما ينشأ صراع مسلح، وهو يُلزِم جميع أطراف الصراع بأن تمتثل امتثالاً كاملاً لأحكامه.
    Dans le même élan, nous exhortons toutes les parties prenantes au conflit au Darfour à mettre fin aux hostilités, sous médiation conjointe de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union africaine. UN وعلى نفس المنوال، فإننا نشجع جميع أطراف الصراع في دارفور على إنهاء الأعمال العدائية من خلال الوساطة المشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Ayant à l'esprit le risque d'une aggravation de la situation dans la région, les États parties au Traité de sécurité collective proposent d'organiser une réunion spéciale du Conseil de sécurité de l'ONU afin de mettre au point des mesures concrètes en vue du règlement du problème afghan, avec la participation de toutes les parties engagées dans le conflit. UN ونظرا لخطر احتمال تصعيد الأوضاع في المنطقة، تقترح الدول الأعضاء في معاهدة الأمن الجماعي عقد جلسة خاصة لمجلس الأمن بغية صياغة تدابير ملموسة لتسوية المشكلة الأفغانية بمشاركة جميع أطراف الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد