ويكيبيديا

    "جميع أطراف النزاع المسلح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les parties au conflit armé
        
    • toutes les parties à un conflit armé
        
    • les parties à des conflits armés
        
    Le Yémen devait favoriser la livraison rapide de secours humanitaires impartiaux aux civils, et toutes les parties au conflit armé devaient respecter l'interdiction de viser la population civile. UN وقالت إن على الحكومة أن تيسّر مروراً سريعاً بلا عوائق أمام إمدادات الإغاثة الإنسانية المحايدة للمدنيين، وأن على جميع أطراف النزاع المسلح أن تتقيد بحظر استهداف المدنيين.
    17. Conformément aux dispositions de la résolution 1993/60 de la Commission des droits de l'homme et comme le Rapporteur spécial l'indique très justement au paragraphe 7 de son rapport, il avait pour mandat d'examiner toutes les violations des droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit armé. UN ١٧ - بموجب أحكام قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٣/٦٠، تشمل ولاية المقرر الخاص انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة من قبل جميع أطراف النزاع المسلح كما هو مشار إليه بحق في الفقرة ٧ من التقرير.
    En effet, aux termes de la résolution 1993/60 de la Commission des droits de l'homme, le mandat du Rapporteur spécial s'applique à toutes les parties au conflit armé qui ravage le pays. UN والواقع، بموجب القرار ١٩٩٣/٦٠ الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان أن ولاية المقرر الخاص تنطبق على جميع أطراف النزاع المسلح الدائر في البلد.
    L'orateur appelle toutes les parties à un conflit armé et la communauté internationale à redoubler d'efforts pour régler les conflits en cours qui se prolongent. UN وطالب جميع أطراف النزاع المسلح كما طالب المجتمع الدولي بمضاعفة الجهود من أجل تسوية المنازعات المستمرة التي طال أمدها.
    270. toutes les parties à un conflit armé sont liées par les règles pertinentes du droit international humanitaire, qu'elles aient un caractère conventionnel ou coutumier. UN 270- يجب على جميع أطراف النزاع المسلح الالتزام بالقواعد ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي، سواء كان ذا طابع تقليدي أو عرفي.
    Se déclarant de nouveau profondément préoccupé de ce que, bien qu'il ait maintes fois condamné la violence contre les femmes et les enfants, et notamment toutes les formes de violence sexuelle en période de conflit armé, et bien qu'il ait appelé toutes les parties à des conflits armés à mettre fin immédiatement à de tels actes, ceux-ci persistent et, dans certains cas, sont devenus systématiques ou se sont généralisés. UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ لأنه، بالرغم من إدانته المتكررة للعنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك جميع أشكال العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، وبالرغم من الدعوات التي وجهها إلى جميع أطراف النزاع المسلح للكف فورا عن هذه الأعمال، لا تزال هذه الأعمال ترتكب، بل وأضحت في بعض الحالات ترتكب بشكل منهجي أو واسع النطاق.
    25. Demande de nouveau à toutes les parties au conflit armé qui sévit en République centrafricaine de collaborer avec la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé et la Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit; UN 25 - يكرر دعوته إلى جميع أطراف النزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى للعمل مع الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح والممثلة الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع؛
    25. Demande de nouveau à toutes les parties au conflit armé qui sévit en République centrafricaine de collaborer avec la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé et la Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit; UN 25 - يكرر دعوته إلى جميع أطراف النزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى للعمل مع الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح والممثلة الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع؛
    Demandant à toutes les parties au conflit armé dans la région des Grands Lacs de s'acquitter des obligations que leur impose le droit international humanitaire et de tout faire pour assurer la protection des civils et faciliter le passage sans obstacle ni contretemps des secours, du matériel et du personnel humanitaires, UN وإذ يدعو جميع أطراف النزاع المسلح في منطقة البحيرات الكبرى إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي، واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين، وتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بسرعة ودون عراقيل،
    Demandant à toutes les parties au conflit armé dans la région des Grands Lacs de s'acquitter des obligations que leur impose le droit international humanitaire et de tout faire pour assurer la protection des civils et faciliter le passage sans obstacle ni contretemps des secours, du matériel et du personnel humanitaires, UN وإذ يدعو جميع أطراف النزاع المسلح في منطقة البحيرات الكبرى إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي، واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين، وتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بسرعة ودون عراقيل،
    b) Exhortant toutes les parties au conflit armé en Somalie à : UN (ب) ويحث جميع أطراف النزاع المسلح في الصومال على ما يلي:
    Le Groupe de travail est convenu d'adresser un message à toutes les parties au conflit armé au Tchad, en particulier à ceux visés par le rapport du Secrétaire général, sous la forme d'une déclaration publique faite en son nom par son Président : UN 17 - اتفق الفريق العامل على توجيه رسائل إلى جميع أطراف النزاع المسلح في تشاد، ولا سيما الجماعات التي جاء ذكرها في تقرير الأمين العام، من خلال بيانات عامة يصدرها رئيس الفريق العامل بالنيابة عن الفريق:
    Le Groupe de travail est convenu d'adresser un message à toutes les parties au conflit armé en République centrafricaine répertoriées dans le rapport du Secrétaire général, sous la forme d'une déclaration publique de son président : UN 10 - وافق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى جميع أطراف النزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى المذكورة في تقرير الأمين العام من خلال بيانات علنية صادرة عن رئيس الفريق العامل:
    Soulignant la nécessité pour toutes les parties au conflit armé au Darfour d'accepter pleinement et sans condition les obligations mises à leur charge par le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تَقبل جميع أطراف النزاع المسلح في دارفور، على نحو كامل وغير مشروط، الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة،
    167. Le HautCommissaire engage toutes les parties au conflit armé à honorer les obligations que leur imposent les normes internationales proscrivant l'emploi, le stockage, la production et le transfert de mines antipersonnel. UN 167- ويدعو المفوض السامي جميع أطراف النزاع المسلح إلى الوفاء بالالتزامات التي تفرضها عليها القواعد الدولية التي تحظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد.
    Insistant sur le fait que le Document de Doha prescrit à toutes les parties au conflit armé au Darfour d'accepter pleinement et sans condition les obligations mises à leur charge par le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة للسلام في دارفور من ضرورة أن يقبل جميع أطراف النزاع المسلح في دارفور على نحو تام غير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد،
    Insistant sur le fait que le Document de Doha pour la paix au Darfour prescrit à toutes les parties au conflit armé au Darfour d'accepter sans restriction et sans condition les obligations que leur imposent le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور من ضرورة أن يقبل جميع أطراف النزاع المسلح في دارفور على نحو تام وغير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    14. Souligne aussi qu'il importe que toutes les parties à un conflit armé coopèrent avec le personnel humanitaire pour autoriser et faciliter l'accès aux populations civiles touchées par le conflit; UN 14 - يؤكد أهمية أن تتعاون جميع أطراف النزاع المسلح مع العاملين في مجال المساعدة الإنسانية بغية إتاحة وتيسير الوصول إلى السكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح؛
    14. Souligne aussi qu'il importe que toutes les parties à un conflit armé coopèrent avec le personnel humanitaire pour autoriser et faciliter l'accès aux populations civiles touchées par le conflit; UN 14 - يؤكد أهمية أن تتعاون جميع أطراف النزاع المسلح مع العاملين في مجال المساعدة الإنسانية بغية إتاحة وتيسير الوصول إلى السكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح؛
    Le CICR a appelé toutes les parties à un conflit armé à respecter le droit humanitaire, en particulier celles de ses dispositions touchant l'éducation, à respecter les enfants et les enseignants et à protéger les établissements éducatifs. UN وأضافت أن لجنة الصليب الأحمر الدولية تناشد جميع أطراف النزاع المسلح الالتزام بالقانون الدولي، وخاصة الالتزام بأحكامه المتصلة بالتعليم، واحترام الأطفال والمدرسين، وحماية المرافق التعليمية.
    17. Considère que les femmes et les enfants qui ont été illégalement enrôlés dans des groupes et forces armés sont particulièrement exposés aux violences sexuelles commises en période de conflit armé et d'après conflit, et exige donc que les parties à des conflits armés recensent et libèrent immédiatement les femmes et les enfants présents dans leurs rangs; UN 17 - يعترف بأن النساء اللاتي تم اختطافهن وإلحاقهن عنوة بالمجموعات والقوات المسلحة، والأطفال كذلك، عرضة للعنف الجنسي في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاعات، ويطلب بالتالي إلى جميع أطراف النزاع المسلح أن تقوم فورا بتحديد هؤلاء الأشخاص والإفراج عنهم من صفوفها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد