ويكيبيديا

    "جميع أطفال العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les enfants du monde
        
    • des enfants du monde entier
        
    J'espère sincèrement que nous entendrons tous cet appel, dans l'intérêt de tous les enfants du monde. UN وإنني آمل بكل صدق وجد بأن نستجيب جميعا لهذه الدعوة من أجل جميع أطفال العالم.
    Que Dieu bénisse l'Assemblée et tous les enfants du monde! UN بارك الله فيكم. وبارك في جميع أطفال العالم.
    En se fondant essentiellement sur la convention, on peut oeuvrer en faveur de tous les enfants du monde, dans discrimination, en donnant la priorité aux plus nécessiteux. UN وإذا أخذت الاتفاقية كموجه أولي يمكن العمل لصالح جميع أطفال العالم دون أي تمييز، مع إعطاء الأولوية لأحوج الأطفال.
    Cette position ne doit pas être assimilée à de l'indifférence. La Communauté européenne est préoccupée par les souffrances de tous les enfants du monde. UN وأنه ينبغي ألا يفسر موقف الاتحاد على أنه عدم اكتراث، فالمجتمع الأوروبي يشعر بالقلق إزاء محنة جميع أطفال العالم.
    Il y manque le < < coup de pouce > > tant attendu qui permet à chaque État membre de s'exprimer, qui donne l'espoir à tous les peuples, qui préserve l'équilibre de la nature et qui permet d'assurer l'avenir des enfants du monde entier. UN وما ينقصها هو الحافز الذي طال انتظاره والذي من شأنه أن يمكّن جميع الدول الأعضاء من الإعراب عن آرائها، وبث الأمل في شعوبنا، وحفظ تـــوازن الطبيعة، والذي يمكّننا من ضمان مستقبل جميع أطفال العالم.
    Nous savons que l'UNICEF poursuivra, dans le cadre de ces partenariats, son travail crucial dans l'intérêt de tous les enfants du monde. UN ونحن نثق بأن اليونيسيف ستواصل القيام بعملها الحيوي من خلال تلك الشراكة لصالح جميع أطفال العالم.
    Nous, les adultes, devons assumer cette responsabilité à l'égard de tous les enfants du monde. UN ويجب علينا نحن الكبار أيضا أن نتحمل المسؤولية عن جميع أطفال العالم.
    L'Alliance mondiale pour les vaccins et l'immunisation, créée en 1999, est chargée de veiller à ce que tous les enfants du monde soient protégés contre les maladies contre lesquelles il existe un vaccin. UN وقد تم تشكيل التحالف العالمي لتوفير اللقاحات والتحصين في عام 1999 وتتمثل رسالته في كفالة حماية جميع أطفال العالم من الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتطعيم.
    tous les enfants du monde méritent la même protection et le fait de distinguer un groupe particulier d'enfants relève du cynisme et est injuste et moralement inadmissible. UN وأضاف أن جميع أطفال العالم يستحقون قدرا متساويا من الحماية، وأن انتقاء مجموعة معينة من الأطفال أمر ينطوي على الاستخفاف والظلم، كما أنه مرفوض من الناحية الأخلاقية.
    Nos chefs d'État s'étaient également engagés à faire en sorte que tous les enfants du monde puissent terminer le premier cycle d'études de l'enseignement primaire et à éliminer les inégalités entre les sexes en matière d'éducation. UN كذلك تعهد رؤساء دولنا بكفالة أن يُتم جميع أطفال العالم الدورة الأولى من التعليم الابتدائي وأن تزال التفاوتات بين الجنسين في التعليم.
    Collectivement et au nom de tous les enfants du monde, nous devons promettre de mettre le monde à l'abri de toutes les formes de terrorisme : physique, social, culturel, écologique ou économique. UN يتوجب علينا بصورة جماعية، وبالنيابة عن جميع أطفال العالم أن نتعهد بجعل العالم مكانا آمنا للجميع من كل أشكال الإرهاب، سواء أكان إرهابا جسديا أو اجتماعيا أو ثقافيا أو بيئيا أو اقتصاديا.
    Nous affrontons un défi collectif : prendre des mesures nationales et internationales et nous consacrer de nouveau à la cause des enfants du monde - de tous les enfants du monde. UN إننا نواجه تحديات جماعية بأن نتخذ أعمالا وطنية ودولية ونعيد تكريس أنفسنا لأطفال العالم - جميع أطفال العالم.
    Tous autant que nous sommes - le monde des adultes, sans distinction de religion, de nationalité, de race ou de sexe - devons faire front pour faire du monde un meilleur endroit pour nos enfants, tous les enfants du monde. UN فنحن جميعا - عالم الكبار، بدون أي تمييز على أساس الدين أو الجنسية أو العنصر أو نوع الجنس - بحاجة إلى أن نتكاتف لجعل العالم مكانا أفضل لأطفالنا، وهم جميع أطفال العالم.
    Il faut donner leur chance à tous les enfants du monde - dans leur intérêt et celui des économies de leur pays. UN لا بد من منح جميع أطفال العالم فرصة في الحياة - هذا جيد لهم وجيد لاقتصاداتهم.
    Pour autant que nous le sachions, à 8h40 ce matin, tous les enfants du monde se sont arrêtés. Open Subtitles فعلى حد علمنا ، ففي ... الساعة 40 : 8 هذا الصباح تجمد جميع أطفال العالم
    De l'avis du Groupe, huit ans après son adoption, le document intitulé < < Un monde digne des enfants > > , reste d'actualité car son objectif ultime, à savoir le plein respect des droits de tous les enfants du monde, n'a toujours pas été atteint. UN 60 - وفي رأي الجماعة، فإن الوثيقة المعنونة " عالم صالح للأطفال " تظل بعد ثماني سنوات من اعتمادها ذات صلة لأن هدفها النهائي، أي احترام حقوق جميع أطفال العالم احتراما كاملا، لم يتحقق بعد.
    Mme Petkevich (Bélarus) (parle en russe) : tous les enfants du monde pleurent dans la même langue. UN السيد بيتكفيتش (بيلاروس) (تكلمت بالروسية): يصرخ جميع أطفال العالم بنفس اللغة.
    Les délégations qui ont soutenu le projet de résolution israélien ont montré que c'est un souci réel du bien-être de tous les enfants du monde qui les anime. UN 4 - وقال إن الوفود التي أيدت مشروع القرار الإسرائيلي أظهرت بوضوح اهتماما مستمرا برفاه جميع أطفال العالم في حين أظهرت الوفود التي عارضته المعايير المزدوجة المخزية النابعة عن سلوكها في الأمم المتحدة.
    Afin de partager avec honneur et fierté cette merveilleuse et importante journée avec tous les enfants du monde, nous voudrions que le 23 avril soit célébré à travers le monde comme la fête des enfants. UN ولكي نتقاسم مع جميع أطفال العالم شرف وفخر ذلك اليوم الرائع الغني بالمعنى، نود أن نرى يوم 23 نيسان/أبريل محتفلا به كيوم للطفل في العالم أجمع.
    Indépendamment de ce qui précède, il faut signaler que le comportement de l'État hellénique à l'égard des Églises non chrétiennes et des dogmes non orthodoxes est déterminé par les objectifs fixés au programme d'études de la matière de religion, à savoir que les élèves doivent être conscients que tous les enfants du monde sont des frères et que tous doivent acquérir les bases fondamentales pour la survie et le développement. UN وبصرف النظر عما تقدم، ينبغي الإشارة إلى أن سلوك الدولة اليونانية تجاه الكنائس غير المسيحية والمذاهب غير الأرثوذوكسية تقرره الأهداف المحددة في البرنامج الدراسي لمادة الدين، ألا وهي أنه يجب أن يدرك التلاميذ أن جميع أطفال العالم إخوة وأنه يجب عليهم جميعاً اكتساب الأسس الجوهرية للبقاء والنماء.
    L'élimination de la pauvreté est le problème le plus grave que doit affronter le monde aujourd'hui, car la pauvreté fait obstacle à la satisfaction des besoins des enfants du monde entier ainsi qu'à la protection et à la promotion de leurs droits. UN والقضاء على الفقر هو أكبر تحد عالمي، نظرا إلى أن الفقر يضع صعوبات أمام تلبية احتياجات جميع أطفال العالم وحماية حقوقهم والنهوض بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد