Les droits de l'homme sont sauvegardés sur l'ensemble du territoire national sans distinction de région. | UN | ويجري الدفاع عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء الأراضي الوطنية دون تمييز بين منطقة وأخرى. |
79. L'enseignement secondaire est généralisé et accessible à tous sur l'ensemble du territoire national. | UN | 79- والتعليم الثانوي متاح بوجه عام وفي متناول الجميع في جميع أنحاء الأراضي الوطنية. |
Enfin, dans la mesure où la Convention s'applique directement à l'ensemble du territoire national et prévaut sur la législation française, ses dispositions ont également force obligatoire dans les départements et territoires d'outre-mer. | UN | 13 - أخيراً، حيث أن الاتفاقية قابلة للتطبيق بشكل مباشر في جميع أنحاء الأراضي الوطنية ولها الأسبقية على القانون الوطني، فإن أحكامها ملزمة أيضاً في الأقاليم والأراضي الفرنسية فيما وراء البحار. |
Elle dispose de bureaux locaux répartis sur tout le territoire national. | UN | ولديها مكاتب محلية في جميع أنحاء الأراضي الوطنية. |
La gouvernance régionale et locale a été rétablie sur tout le territoire national. | UN | واستأنفت أجهزة الحكم المحلي والإقليمي عملها في جميع أنحاء الأراضي الوطنية. |
Aujourd'hui, la paix et la sécurité règnent sur toute l'étendue du territoire national. | UN | اليوم، يسود السلام والأمن جميع أنحاء الأراضي الوطنية. |
Ces activités devraient se poursuivre et s'intensifier à mesure que le Gouvernement congolais étendra son autorité sur l'ensemble du territoire national et déploiera ses forces en conséquence. | UN | ومن المتوقع لأنشطة الدعم هذه أن تستمر وتتكثف مع بسط الحكومة سلطتها على جميع أنحاء الأراضي الوطنية ونشر قواتها وفقاً لذلك. |
La Convention de Belém do Pará est applicable sur l'ensemble du territoire national car, aux termes de la législation argentine, les conventions internationales prévalent sur le droit interne. | UN | وتطبق اتفاقية بيليم دو بارا في جميع أنحاء الأراضي الوطنية لأنه بمقتضى تشريعنا تكون للاتفاقيات الدولية أسبقية على القانون المحلي. |
Le Conseil réaffirme son plein soutien au rôle clef et à la participation active du Représentant spécial du Secrétaire général pour le Mali, notamment ses bons offices et son étroite coordination avec la communauté internationale, au service du rétablissement de la paix et de la sécurité sur l'ensemble du territoire national malien. > > | UN | ' ' ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه الكامل للدور الرئيسي الذي يؤديه الممثل الخاص للأمين العام في مالي ولمشاركته الفعالة، بما في ذلك المساعي الحميدة التي يبذلها بالتنسيق الوثيق مع المجتمع الدولي من أجل استعادة السلام والأمن في جميع أنحاء الأراضي الوطنية لمالي.`` |
Il soutient pleinement le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Mali, pour qu'il mette ses bons offices, en coordination étroite avec la communauté internationale, au service du rétablissement de la paix et de la sécurité sur l'ensemble du territoire national malien, dans le cadre d'un accord global mettant fin à la crise. | UN | ويدعم مجلس الأمن بالكامل الممثل الخاص للأمين العام في مالي لكي يستخدم المساعي الحميدة، بالتنسيق الوثيق مع المجتمع الدولي، من أجل استعادة السلام والأمن في جميع أنحاء الأراضي الوطنية لمالي، في سياق اتفاق شامل ينهي الأزمة. |
Par le décret présidentiel no 9244 du 9 février 1992, le Président du Haut Comité d'État a proclamé l'état d'urgence sur l'ensemble du territoire national pour une durée de 12 mois, conformément aux articles 67, 74 et 76 de la Constitution algérienne. | UN | أصدر رئيس مجلس الدولة الأعلى المرسوم الرئاسي رقم 92-44 في 9 شباط/فبراير 1992 معلناً فرض حالة الطوارئ في جميع أنحاء الأراضي الوطنية لمدة 12 شهراً عملاً بالمواد 67 و74 و76 من الدستور الجزائري. |
Par le décret présidentiel no 9244 du 9 février 1992, le Président du Haut Comité d'État a proclamé l'état d'urgence sur l'ensemble du territoire national pour une durée de 12 mois, conformément aux articles 67, 74 et 76 de la Constitution algérienne. | UN | أصدر رئيس مجلس الدولة الأعلى المرسوم الرئاسي رقم 92-44 في 9 شباط/فبراير 1992 معلناً فرض حالة الطوارئ في جميع أنحاء الأراضي الوطنية لمدة 12 شهراً عملاً بالمواد 67 و74 و76 من الدستور الجزائري. |
De 1999 à 2001, 154 projets de ce type ont été financés conjointement sur l'ensemble du territoire national, avec l'activité de terrain de quelque 200 organisations et 700 dispensateurs de protection sociale, offrant aux femmes victimes de la traite des êtres humains un soutien social et psychologique, un abri, des cours d'Italien de base ainsi qu'une formation et une aide à l'entrée sur le marché du travail. | UN | وقد جرى التمويل المشترك لـ 154 من هذه المشاريع في جميع أنحاء الأراضي الوطنية من 1999 إلى 2001، مع الأنشطة الميدانية لحوالي 200 منظمة و 700 من مقدمي الرعاية الاجتماعية لتزويد النساء المتجر بهن بالدعم الاجتماعي والنفسي والمآوي الآمنة والدورات الدراسية في مبادئ اللغة الإيطالية والتدريب والمساعدة على دخول سوق العمل. |
L'article 4 confère aux fonctionnaires du Service des douanes et accises ayant au moins le grade de vérificateur adjoint la qualité d'officier de police judiciaire et les autorise à rechercher et à constater les infractions aux dispositions de la loi sur tout le territoire national. | UN | وتمنح المادة 4 موظفي إدارة الجمارك والمكوس، برتبة محقق مساعد فما فوق، مركز ضباط شرطة قضائية وتمنحهم سلطة كشف وإثبات المخالفات لأحكام هذا القانون في جميع أنحاء الأراضي الوطنية: |
Sur tout le territoire national, des cellules locales de communication dotées de personnel qualifié stimulaient le dialogue entre les services de détection et de répression et la population locale, en particulier les jeunes. | UN | وفي جميع أنحاء الأراضي الوطنية توجد مراكز اتصال محلية مزودة بموظفين مؤهلين تقوم بحفز الحوار بين أجهزة إنفاذ القوانين والسكان المحليين، ولا سيما الشباب. |
Le Ministère de la promotion de la femme et de la famille, dans ses devoirs régaliens, a créé des < < Maisons de la femme > > , sortes de centres de formation pour les jeunes femmes à travers tout le territoire national. | UN | وأنشأت وزارة النهوض بالمرأة والأسرة في إطار ولايتها " بيوت المرأة " ، وهي بمثابة مراكز لتدريب الشابات في جميع أنحاء الأراضي الوطنية. |
Le Gouvernement a fait des progrès considérables s'agissant de rétablir son autorité dans le pays, en particulier le rôle des autorités régionales et locales (corps préfectoral), et les fonctionnaires locaux ont été généralement redéployés à travers tout le territoire national. | UN | وأحرزت الحكومة تقدما كبيرا في استعادة سلطتها في جميع أنحاء البلد، ولا سيما الدور الذي تضطلع به السلطات الإقليمية والمحلية (سلطات المقاطعات) وأعيد توزيع المسؤولين الحكوميين على الصعيد المحلي بصفة عامة في جميع أنحاء الأراضي الوطنية. |
L'absence d'autorité de l'État dans tout le territoire national et le long des frontières avec le Tchad, la République démocratique du Congo et le Soudan reste une source de préoccupation, en particulier compte tenu des incursions menées par des groupes armés étrangers signalées aux frontières dans le nord-est et le sud-est du pays. | UN | 22 - وما زال غياب سلطة الدولة الفعلية في جميع أنحاء الأراضي الوطنية وعلى طول حدود جمهورية أفريقيا الوسطى، وخصوصا مع تشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان، يشكل مصدرا للقلق، لا سيما نظرا لتواتر أنباء تتحدث عن عمليات توغل لجماعات مسلحة أجنبية داخل الحدود الشمالية الشرقية والجنوبية الشرقية للبلاد. |
1. Les forces de défense et de sécurité sont opérationnelles sur toute l'étendue du territoire national | UN | 1 - قوات الدفاع والأمن عاملة في جميع أنحاء الأراضي الوطنية |
À côté de ces structures existe aussi la Commission nationale de lutte contre la prolifération des armes légères rattachée à la présidence de la République avec pour mission, entre autres, la collecte et la destruction des armes légères sur toute l'étendue du territoire national. | UN | وإلى جانب هذه الهياكل، توجد أيضا اللجنة الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة، الملحقة برئاسة الجمهورية، ومن بين مهامها جمع وتدمير الأسلحة الخفيفة في جميع أنحاء الأراضي الوطنية. |