ويكيبيديا

    "جميع أهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les objectifs
        
    • ensemble des objectifs
        
    • les objectifs de
        
    • tous les buts
        
    • tous ses objectifs
        
    • tous les piliers de
        
    Le Gouvernement cubain est fermement déterminé à réaliser tous les objectifs du programme intégré. UN وأعرب عن التزام حكومة كوبا التام بتحقيق جميع أهداف البرنامج المتكامل.
    Toutefois, ces activités ont été confiées à l'équipe AIEA-21 et, dans l'ensemble, tous les objectifs en matière d'inspection ont été atteints. UN لكن هذه اﻷنشطة أدمجت في أعمال الفريق ٢١، وهكذا استوفيت جميع أهداف التفتيش عموما.
    tous les objectifs de l'accord ont donc été atteints jusqu'à présent. UN وحتى اﻵن تم تحقيق جميع أهداف الترتيب الاحتياطي لصندوق النقد الدولي.
    Il réitère en outre l'importance des mesures prises par les gouvernements pour atteindre l'ensemble des objectifs de la Déclaration " Innocenti " . UN وتؤكد مرة أخرى كذلك على أهمية اﻹجراءات الحكومية في تحقيق جميع أهداف إعلان اينوتشنتي.
    La France est pleinement attachée à la réalisation de tous les objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN إن فرنسا ملتزمة التزاماً تاماً بتحقيق جميع أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La France est pleinement attachée à la réalisation de tous les objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN إن فرنسا ملتزمة التزاماً تاماً بتحقيق جميع أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Notant la contribution de la société civile à la promotion de tous les objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, UN وإذ يلاحظ إسهام المجتمع المدني في تعزيز جميع أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية،
    Notant la contribution de la société civile à la promotion de tous les objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, UN وإذ يلاحظ إسهام المجتمع المدني في تعزيز جميع أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية،
    Notant la contribution de la société civile à la promotion de tous les objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, UN وإذ يلاحظ إسهام المجتمع المدني في تعزيز جميع أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية،
    Le cinquième élément, qui avait trait aux partenariats stratégiques, était une condition sine qua non pour une mise en œuvre couronnée de succès de tous les objectifs d'ONU-HABITAT. UN أما العنصر الخامس، وهو الشراكات الاستراتيجية، فهي أمر لا بد منه لنجاح تنفيذ جميع أهداف موئل الأمم المتحدة.
    La Croatie est décidée à réaliser tous les objectifs de la Convention. UN وتعرب كرواتيا عن تصميمها على تحقيق جميع أهداف الاتفاقية.
    Mettre en œuvre tous les objectifs du Plan d'action national pour la promotion de la femme; UN تنفيذ جميع أهداف خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة؛
    En outre, tous les objectifs et indicateurs relatifs aux programmes doivent être ventilés par sexe et par âge. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تقسم جميع أهداف البرامج ومؤشراتها حسب السن ونوع الجنس.
    Nous nous déclarons disposés à prendre des mesures vigoureuses pour atteindre tous les objectifs du Pacte de stabilité. UN ونعرب عن استعدادنا لاتخاذ إجراءات قوية لتحقيق جميع أهداف معاهدة الاستقرار.
    Mon gouvernement est attaché à l'idée d'un monde pacifique, stable et écologiquement sûr, et il appuie tous les objectifs du Sommet du Millénaire. UN فحكومتي ملتزمة بعالم سلمي ومستقر وآمن بيئيا، وتدعم جميع أهداف مؤتمر قمة الألفية.
    Dans le même temps, les principes relatifs aux droits de l'homme devraient être intégrés dans tous les objectifs du PARPA, dans une optique intersectorielle. UN وفي نفس الوقت، ينبغي إدماج مبادئ حقوق الإنسان في جميع أهداف خطة الحد من الفقر بوصفها مسألة شاملة.
    Cependant, si tous les objectifs de mi-décennie avaient été atteints dans tous les pays et toutes les collectivités, la situation des enfants aurait enregistré une amélioration plus décisive en 1995. UN ومع ذلك، فلو تحققت جميع أهداف منتصف العقد في جميع البلدان والمجتمعات المحلية، لكانت حالة اﻷطفال قد تحسنت بصورة أكثر حسما في عام ١٩٩٥.
    Nous réaffirmons notre attachement à la mise en œuvre complète de l'ensemble des objectifs du Partenariat mondial du G-8. UN ونعيد تأكيد التزامنا بتحقيق جميع أهداف الشراكة العالمية بين مجموعة الثمانية تحقيقاً كاملاً.
    les objectifs de la mission, qui avaient été définis dans l'énoncé de mandat, ont tous été atteints. UN وقد تم إنجاز جميع أهداف البعثة حسبما وردت في ولايتها.
    Il s'efforce également de réaliser tous les buts et objectifs inscrits dans son programme d'action national pour le développement de l'enfant. UN وهي تسعى أيضا إلى تحقيق جميع أهداف وغايات برنامج عملها الوطني لنماء الطفل.
    Aujourd'hui, 25 ans après l'entrée en vigueur du Traité, les ministres constatent que des progrès importants ont été faits en vue de la réalisation de tous ses objectifs, dont l'importance est plus grande que jamais. UN واليوم وقد مضى ٢٥ عاما على بدء نفاذ المعاهدة، نلاحظ أنه قد أحرز تقدم كبير نحو تحقيق جميع أهداف المعاهدة، التي أصبحت اﻵن أعظم أهمية من أي وقت مضى.
    6. Souligne qu'il importe de mettre en œuvre de manière intégrée et équilibrée tous les piliers de la Stratégie, sachant qu'il faut redoubler d'efforts pour accorder la même attention à la mise en œuvre de tous les piliers ; UN 6 - تؤكد أهمية تنفيذ جميع أهداف الاستراتيجية الرئيسية بطريقة متكاملة ومتوازنة في الوقت الذي تسلم فيه بأهمية مضاعفة الجهود لإيلاء قدر متساو من الاهتمام لجميع أهداف الاستراتيجية الرئيسية وتنفيذها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد