La Mission veille à ce que des clauses relatives aux dommages-intérêts soient ajoutés à tous les bons de commande et à tous les contrats. | UN | تكفل البعثة تضمين جميع أوامر وعقود الشراء بندا خاصا عن التعويضات المقطوعة |
Parallèlement, il a singulièrement renforcé ses procédures d'examen et de suivi de tous les bons de commande de biens et de services. | UN | وبالتوازي مع ذلك، عزز المكتب الميداني في غزة كثيرا إجراءاته المتعلقة باستعراض ومتابعة جميع أوامر شراء السلع والخدمات. |
Jusqu'en août 1996, il a fait appel de toutes ces mesures d'internement devant un juge militaire. | UN | وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف فتافتة جميع أوامر الاحتجاز الصادرة بحقه أمام قاض عسكري. |
Jusqu'en août 1996, il a fait appel de toutes ces mesures d'internement devant un juge militaire. | UN | وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف شلالدة جميع أوامر الاحتجاز الصادرة بحقه أمام قاض عسكري. |
v) Dans la mesure du possible, tous les chèques et tous les ordres de retrait sont revêtus de deux signatures. | UN | `5 ' يقتضي الأمر، كلما أمكن، التوقيع على جميع الشيكات وعلى جميع أوامر السحب بتوقيعين. |
Or, pour que le Groupe des crimes graves termine ses travaux, il faut que des décisions soient prises concernant tous les mandats d'arrêt en suspens. | UN | هذا، ولكي تنهي الوحدة أعمالها، من الضروري اتخاذ قرارات بشأن جميع أوامر القبض المعلقة. |
toutes les ordonnances de mise sous tutelle sont limitées dans le temps, elles peuvent être révisées sur demande et le sont toutes systématiquement à l'expiration de la durée fixée. | UN | فمثلاً، تصدر جميع أوامر الوصاية لأجل محدود، ويمكن استعراضها عند الطلب كما يجري استعراضها جميعاً عند انتهاء الأمر. |
Il ressort d'une évaluation indépendante que 70 % de tous les bons d'intervention pour des travaux d'électricité concernaient des activités d'entretien courant. | UN | وبناء على تقييم مستقل، وجد أن 70 في المائة من جميع أوامر الأشغال الكهربائية تتعلق بالصيانة الروتينية. |
Ainsi, tous les bons de commande sont signés par les fournisseurs avant la livraison des biens ou la prestation de services. | UN | وفي هذا الشأن، توقع جميع أوامر الشراء من قبل البائعين قبيل توريد السلع والخدمات المطلوبة. |
tous les bons de commandes sont soumis aux conditions générales. | UN | وتخضع جميع أوامر الشراء للشروط العامة. |
Examen de toutes les demandes de fournitures de biens et de services et de tous les bons de commande | UN | استعراض جميع أوامر التوريد والشراء |
Le Comité a constaté que tous les bons commande de carburant avaient été émis après la livraison. | UN | 112 - لاحظ المجلس أن جميع أوامر الشراء التي تتعلق بشراء الوقود قد قدمت بعد أن تم تسليم الوقود. |
Le HCR a indiqué qu'à la suite de l'audit du Comité, il avait annulé les engagements en question et passé en revue tous les bons de commande qui pouvaient figurer par erreur dans le comptes alors même qu'ils avaient été annulés. | UN | وذكرت المفوضية إلى أنها ألغت، نتيجة لمراجعة الحسابات التي قام بها المجلس، الالتزامات المشار إليها واستعرضت جميع أوامر الشراء التي قد تتبقى على سبيل الخطأ في الحسابات حتى بعد إلغائها. |
Jusqu'en août 1996, il a fait appel de toutes ces mesures d'internement devant un juge militaire. | UN | وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف برهم جميع أوامر الاحتجاز الصادرة بحقه أمام قاض عسكري. |
Jusqu'en août 1996, il a fait appel de toutes ces mesures d'internement devant un juge militaire. | UN | وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف جرار جميع أوامر الاحتجاز الصادرة بحقه أمام قاض عسكري. |
Jusqu'en août 1996, Qattamesh a fait appel de toutes ces mesures d'internement devant un juge militaire. | UN | وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف قطامش جميع أوامر الاحتجاز الصادرة بحقه أمام قاض عسكري. |
Un robot doit obéir à tous les ordres humains, sauf si ces ordres entrent en conflict avec la première loi. | Open Subtitles | على الروبوت تنفيذ جميع أوامر البشر إلا لو كانت هذه الأوامر تتعارض مع القانون الأول القانون الثالث: |
D'après les échantillonnages, il fallait entre 66 et 228 jours pour que la Base reçoive tous les ordres de livraison de la Division; | UN | ويتبين من اختبارات العينات أن الإطار الزمني لتلقي قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات من شعبة الدعم اللوجستي جميع أوامر صرف مواد أي شحنة يتراوح بين 66 يوما و 228 يوما؛ |
Je donnerai tous les ordres, et ils seront suivis à la lettre. | Open Subtitles | أنا سأعطي كل أوامر و سيتبع جميع أوامر. |
Comme pour tous les mandats d'arrêt susmentionnés, des demandes d'arrestation et de remise ont été adressées aux États. | UN | وكما هو حال جميع أوامر إلقاء القبض السابقة، أُرسلت الطلبات إلى الدول بإلقاء القبض عليه وتسليمه. |
À cet égard, l'Union européenne s'est résolument engagée à soutenir la Cour afin que tous les mandats d'arrêt soient rapidement exécutés, notamment au Darfour et en Ouganda. | UN | وفي هذا الصدد، يلتزم الاتحاد الأوروبي بقوة بدعم المحكمة لكي يتم تنفيذ جميع أوامر الاعتقال بسرعة، وخاصة في دارفور وأوغندا. |
toutes les ordonnances de renvoi sont définitives. | UN | وقد أصبحت الآن جميع أوامر الإحالة نهائية. |
Le Bureau des droits de l'homme de la MINUBH a lancé un projet pilote d'évaluation dans la région de Sarajevo visant à confirmer que la police locale coopère activement à l'exécution de tous les arrêtés d'expulsion et que les services du logement cantonaux s'acquittent bien de leurs fonctions. | UN | وقد بدأ مكتب حقوق اﻹنسان التابع لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك مشروعا نموذجيا للتقييم في منطقة سراييفو للتأكد من تعاون الشرطة المحلية تعاونا تاما في تنفيذ جميع أوامر اﻹخلاء ومن أن السلطات الكانتونية المكلفة باﻹسكان تؤدي واجباتها بنشاط. |