ويكيبيديا

    "جميع الآثار المترتبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les conséquences
        
    • toutes les incidences de
        
    • tous les effets de
        
    • toutes les incidences qu
        
    • toutes les implications
        
    En tenant compte de toutes les conséquences pouvant en découler, le Président du Groupe d'experts des méthodes peut toutefois recommander une révision dans un délai plus rapproché si cela est jugé important. UN ومع ذلك، أوصى رئيس فريق المنهجيات، بعد مراعاة جميع الآثار المترتبة على ذلك، بإجراء تنقيح مبكر بحسب الضرورة.
    Ces territoires sont reconnus par la communauté internationale comme faisant partie de l'Azerbaïdjan, et l'Arménie sera obligée d'en retirer complètement ses forces armées et d'effacer toutes les conséquences de ses actes illicites, y compris les activités de peuplement. UN ويُعترف دولياً بهذه الأراضي بوصفها جزءا من أذربيجان، وستجبر أرمينيا على سحب قواتها المسلحة من هناك بشكل كامل، وإزالة جميع الآثار المترتبة على أعمالها غير القانونية، بما فيها المستوطنات.
    On a fait observer que la formule retenue dans l'affaire de l'Usine de Chorzów était que la réparation devait effacer dans toute la mesure possible toutes les conséquences du fait illicite et restaurer la situation qui aurait en toute probabilité existé si ce fait n'avait pas été commis. UN ولوحظ أنه بموجب الحكم الذي صدر في قضية مصنع شورزوف ينبغي أن يمحو الجبر بقدر الإمكان جميع الآثار المترتبة على الفعل غير المشروع وإعادة إرساء الوضع الذي كان من المحتمل في أغلب الظن أن يكون قائما لو لم يُرتكب الفعل غير المشروع.
    69. Le Comité spécial estime que toutes les incidences de la constitution de stocks limités de matériel doivent être examinées par les organes compétents des Nations Unies. UN ٦٩ - ترى اللجنة الخاصة أن جميع اﻵثار المترتبة على انشاء مخزون محدود للمعدات يجب أن تبحث في هيئات اﻷمم المتحدة المختصة.
    Le simple fait que, finalement, ce n'est pas l'objection qui réalise le but poursuivi en privant la réserve d'effets mais la nullité de celle-ci, ne change rien à l'objectif visé par son auteur: exclure tous les effets de la réserve non valide. UN ومجرد أن بطلان التحفظ، وليس الاعتراض عليه، هو الذي يحقق في نهاية المطاف الهدف المتوخى بتجريد التحفظ من آثاره، أمر لا يغير شيئاً من الهدف الذي ترمي إليه الدولة أو المنظمة المعترضة وهو استبعاد جميع الآثار المترتبة على التحفظ غير الصحيح.
    Les trois marchés sont reliés verticalement et les marchés des innovations ou des technologies ne sont pris en considération que lorsqu'il est impossible de réaliser une analyse du marché des produits ou que cette dernière ne tiendra pas pleinement compte de toutes les incidences qu'aurait une opération sur la concurrence. UN والأسواق الثلاث مرتبطة فيما بينها رأسيا، ولا يجري النظر في أسواق الابتكارات أو التكنولوجيا إلا إذا كان إجراء تحليل لأسواق المنتجات ما زال متعذراً بعد أو إذا كان من المتعذر أن يأخذ التحليل في الحسبان الواجب جميع الآثار المترتبة على الصفقة بالنسبة للمنافسة.
    La délégation algérienne appuie les propositions faites par le représentant de l'Ouganda, en particulier celle qui concerne la présentation d'un rapport par le Secrétaire général pour connaître toutes les implications au niveau du programme. UN وأن وفده يؤيد اقتراحات أوغندا، ولا سيما الاقتراح الذي يدعو اﻷمين العام إلى تقديم تقرير يُطلع فيه اللجنة على جميع اﻵثار المترتبة على مستوى البرنامج.
    L'aide à la réintégration devrait être une part intégrante des programmes de rapatriement volontaire, pour pouvoir faire face à toutes les conséquences de la traite et éviter que les même victimes ne soient de nouveau soumises à la traite, après leur retour, en émancipant les victimes dans l'État d'origine. UN وينبغي أن تكون المساعدة على إعادة الاندماج جزءا رئيسيا من برامج العودة الطوعية بغية معالجة جميع الآثار المترتبة على الاتجار واجتناب وقوع الضحايا أنفسهم في شرك الاتجار مجددا بعد أن عادوا في إطار برامج تمكين توفر لهم في البلدان التي قدموا منها.
    Le principal architecte de la résolution susmentionnée et ses laquais seront tenus pour seuls responsables de toutes les conséquences qui découleront de son adoption. UN وسيُحمَّل الصانع الرئيسي لـ " القرار " المشار إليها أعلاه وخادموه المسؤولية الكاملة عن جميع الآثار المترتبة على اعتماد القرار.
    [e.] Rappelant la nécessité pour les États de tout mettre en oeuvre, et notamment de coopérer, afin que les auteurs, organisateurs et commanditaires présumés d'actes terroristes soient traduits en justice pour répondre de toutes les conséquences, notamment pénales et civiles, de leurs actes; UN [هـ] وإذ تشير إلى حاجة الدول إلى بذل كل ما في وسعها ولا سيما التعاون، حتى يمكن تقديم المشتبه في ارتكابهم الأعمال الإرهابية ومنظميها ورعاتها إلى القضاء لمساءلتهم عن جميع الآثار المترتبة على أعمالهم، ولا سيما الجنائية والمدنية؛
    4. La Bosnie-Herzégovine est tenue d'éliminer toutes les conséquences de la violation des obligations créées par la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide et de verser une indemnisation adéquate. > > UN 4 - البوسنة والهرسك ملزمة بإزالة جميع الآثار المترتبة على انتهاك الالتزامات التي حددتها اتفاقية عام 1948 لمنع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، وبتقديم التعويض الملائم " .
    La Serbie-et-Monténégro demandait également à la Cour de dire que < < [l]a Bosnie-Herzégovine [était] tenue de prendre les mesures nécessaires pour que de tels actes ne se reproduisent pas à l'avenir > > et < < de supprimer toutes les conséquences de la violation des obligations créées par la Convention > > sur le génocide. UN كما طلبت إلى المحكمة أن تحكم بأن ' ' البوسنة والهرسك ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع تكرار تلك الأعمال في المستقبل`` و ' ' بإزالة جميع الآثار المترتبة على انتهاك الالتزامات التي حددتها الاتفاقية [اتفاقية الإبادة الجماعية].
    6. La Bosnie-Herzégovine est tenue d'éliminer toutes les conséquences de la violation des obligations créées par la convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide et de verser une indemnisation adéquate > > . UN 6 - البوسنة والهرسك ملزمة بإزالة جميع الآثار المترتبة على انتهاك الالتزامات التي حددتها اتفاقية عام 1948 لمنع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، وبتقديم التعويض الملائم " .
    6. La Bosnie-Herzégovine est tenue d'éliminer toutes les conséquences de la violation des obligations créées par la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide et de verser une indemnisation adéquate. > > UN 6 - البوسنة والهرسك ملزمة بإزالة جميع الآثار المترتبة على انتهاك الالتزامات التي حددتها اتفاقية عام 1948 لمنع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، وبتقديم التعويض الملائم " .
    30. Estime que toutes les incidences de la constitution de stocks limités de matériel devraient être examinées par les organes compétents de l'Organisation; UN ٣٠ - ترى أن جميع اﻵثار المترتبة على إنشاء مخزونات احتياطية محدودة من المعدات ينبغي أن تبحث في هيئات اﻷمم المتحدة المختصة؛
    Le simple fait que, finalement, ce n'est pas l'objection qui réalise le but poursuivi en privant la réserve d'effets mais la nullité de celle-ci, ne change rien à l'objectif visé par son auteur: exclure tous les effets de la réserve non valide. UN ومجرد أن بطلان التحفظ، وليس الاعتراض عليه، هو الذي يحقق في نهاية المطاف الهدف المتوخى بتجريد التحفظ من آثاره، أمر لا يغير شيئاً من الهدف الذي ترمي إليه الدولة أو المنظمة المعترضة وهو استبعاد جميع الآثار المترتبة على التحفظ غير الصحيح.
    Le simple fait que, finalement, ce n'est pas l'objection qui réalise le but poursuivi en privant la réserve d'effets mais la nullité de celle-ci, ne change rien à l'objectif visé par son auteur : exclure tous les effets de la réserve non valide. UN ومجرد أن بطلان التحفظ، وليس الاعتراض عليه، هو الذي يحقق في نهاية المطاف الهدف المتوخى بتجريد التحفظ من آثاره، أمر لا يغير شيئا من الهدف الذي ترمي إليه الجهة المعترضة: وهو استبعاد جميع الآثار المترتبة على التحفظ غير الصحيح.
    Les trois marchés sont reliés verticalement et les marchés des innovations ou des technologies ne sont pris en considération que lorsqu'il est impossible de réaliser une analyse du marché des produits ou que cette dernière ne tiendra pas pleinement compte de toutes les incidences qu'aurait une opération sur la concurrence. UN والأسواق الثلاث مرتبطة فيما بينها رأسيا، ولا يجري النظر في أسواق الابتكارات أو التكنولوجيا إلا إذا كان إجراء تحليل لأسواق المنتجات ما زال متعذراً بعد أو إذا كان من المتعذر أن يأخذ التحليل في الحسبان الواجب جميع الآثار المترتبة على الصفقة بالنسبة للمنافسة.
    Les trois marchés sont reliés verticalement et les marchés des innovations ou des technologies ne sont pris en considération que lorsqu'il est impossible de réaliser une analyse du marché des produits ou que cette dernière ne tiendra pas pleinement compte de toutes les incidences qu'aurait une opération sur la concurrence. UN والأسواق الثلاث مرتبطة فيما بينها رأسيا، ولا يجري النظر في أسواق الابتكارات أو التكنولوجيا إلا إذا كان إجراء تحليل لأسواق المنتجات ما زال متعذراً بعد أو إذا كان من المتعذر أن يأخذ التحليل في الحسبان الواجب جميع الآثار المترتبة على الصفقة بالنسبة للمنافسة.
    Ils avaient conscience que l'an 2000 était la date butoir arrêtée par l'Assemblée générale pour l'élimination du colonialisme; ils estimaient toutefois que ce délai n'était pas suffisant pour leur permettre de comprendre toutes les implications d'une autodétermination définitive et d'asseoir leur avenir sur des bases solides. UN وكانوا على وعي بأن عام ٢٠٠٠ هو التاريخ المستهدف الذي حددته الجمعية العامة ﻹنهاء الاستعمار ولكنهم رأوا مع ذلك أن هذا اﻹطار الزمني لم يتح لهم وقتا كافيا لادراك جميع اﻵثار المترتبة على قرار نهائي بتقرير المصير وتمكينهم من بناء أساس آمن لمستقبلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد