L'Assemblée révisait actuellement le Code pénal afin d'en supprimer toutes les dispositions concernant la peine de mort. | UN | وتعكف الجمعية الوطنية حالياً على إجراء مراجعة لقانون العقوبات من أجل استبعاد جميع الأحكام المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
toutes les dispositions susvisées s'appliquent aux personnes handicapées. | UN | وتشمل جميع الأحكام المذكورة أعلاه الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le critère de preuve de droit civil s'applique à toutes les dispositions. | UN | وتعتبر جميع الأحكام قابلة للإنفاذ بموجب معيار الإثبات في القانون المدني. |
Il a cependant exprimé des doutes quant à l'opposabilité des principes directeurs et s'est demandé, en particulier, si toutes les dispositions étaient réalistes. | UN | ومع ذلك، أعرب المتحدث عن بعض الشكوك بشأن قابلية تطبيق المبادئ التوجيهية، وتحديداً عما إذا كانت جميع الأحكام واقعية. |
toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans discrimination. | UN | لذلك تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز. |
Le Gouvernement népalais prépare à cet égard un projet de loi pour abroger toutes les dispositions discriminatoires existant dans ces règles et dispositifs. | UN | وبناء عليه، تقوم حكومة نيبال بإعداد مشروع لتعديل جميع الأحكام التمييزية الموجودة في القواعد والجداول. |
toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans discrimination. | UN | لذلك تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز. |
82.20 Éliminer toutes les dispositions discriminatoires du programme national de logement. | UN | 82-20 إزالة جميع الأحكام التمييزية من برنامج الإسكان الكويتي. |
toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز. |
toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على كل السجناء والمجرمين دون تمييز. |
toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز. |
toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز. |
toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز. |
Une délégation a insisté sur le fait que toutes les dispositions encore non appliquées devraient l'être dans les limites des ressources existantes. | UN | وأكد أحد الوفود على وجوب أن يتم، في حدود الموارد المتاحة، تنفيذ جميع الأحكام التي لم تُنفذ بعد. |
Pour ce qui est de la solution à long terme, la délégation canadienne est en faveur de la publication d'un seul document synthétique présentant toutes les dispositions types et toutes les recommandations législatives. | UN | وكحل طويل الأجل، فإن وفدها يفضل نشر وثيقة مدمجة واحدة تحتوي على جميع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية. |
Il n'est pas nécessaire de couvrir en détail dans le guide toutes les dispositions existantes des divers systèmes juridiques nationaux. | UN | وليس من واجب الدليل أن يتناول بالتفصيل جميع الأحكام التي تتضمنها مختلف النظم القانونية الوطنية. |
La Commission aura la possibilité de réexaminer toutes les dispositions une fois qu'un document de travail sera établi. | UN | وستتاح للجنة الفرصة لاعادة النظر في جميع الأحكام عندما يتسنى اعداد مشروع. |
C'est pourquoi toutes les dispositions contenues dans notre document informel, y compris le projet de déclaration du Président, restent sujettes à modification et révision. | UN | ولهذا السبب أيضا، تبقى جميع الأحكام الواردة في هذه الورقة غير الرسمية، بما في ذلك مشروع الإعلان الرئاسي، قابلة للتعديل والتنقيح. |
L'État partie n'a toujours pas adopté de plan d'action visant à mettre en œuvre le Protocole facultatif ni promulgué de loi visant à prendre en compte l'ensemble des dispositions de cet instrument. | UN | ولم تضع الدولة الطرف خطة عمل حتى الآن لتنفيذ البروتوكول الاختياري ولم تسن بعد قانوناً يشمل جميع الأحكام الواردة فيه. |
ii) Copie de toutes dispositions légales applicables, y compris celles concernant la prescription et les peines applicables; | UN | `2 ' نسخة من جميع الأحكام القانونية المنطبقة، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بقانون التقادم والعقوبات المنطبقة؛ |
5. Les greffiers adressent à tous les juges du Tribunal du contentieux administratif copie de toutes les décisions du Tribunal. | UN | 5 - يرسل أمناء السجل إلى جميع قضاة محكمة المنازعات نسخا من جميع الأحكام الصادرة عنها. |
Le Comité recommande que des mesures urgentes soient prises pour réduire le nombre de crimes passibles de la peine capitale et abroger toute disposition incompatible avec l'article 6 du Pacte. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة لتقليل عدد ونوع الجرائم التي تستتبع عقوبة الإعدام وإلغاء جميع الأحكام التي لا تنسجم مع المادة 6 من العهد. |
tous les jugements et décisions administratifs et judiciaires devraient également être basés sur ce droit. | UN | وينبغي أيضاً أن يستند جميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا الحق. |
L'amnistie éteint l'action publique, efface toutes les condamnations prononcées et met fin à toutes les peines principales et complémentaires. | UN | يبطل هذا العفو الإجراءات العامة، ويلغي جميع الأحكام الصادرة، ويُنهي جميع العقوبات الرئيسية والثانوية. |
95. Un représentant gouvernemental a proposé de supprimer l'article 21, faisant observer que toutes ses dispositions figuraient déjà dans d'autres articles. | UN | 95- اقترح أحد الوفود الحكومية حذف المادة 21، مشيراً إلى أن جميع الأحكام المشمولة في هذه المادة واردة بالفعل في مواد أخرى. |
Le Kenya considère que toutes les mesures de conservation des données suggérées dans le document du Président devraient être obligatoires et que toutes les données doivent être conservées jusqu'à destruction ou démantèlement permanent des pièces d'armement. | UN | وترى كينيا أن جميع الأحكام الاختيارية التي وردت في نص الرئيس بشأن حفظ السجلات ينبغي أن تكون أحكاما إلزامية، وأنه من الضروري الاحتفاظ بجميع السجلات إلى أن يتم تدمير تلك الأسلحة أو إخراجها من الخدمة نهائيا. |
La représentante de la Roumanie a ensuite énuméré les diverses dispositions législatives en vigueur correspondant aux divers articles de la Convention et a appelé l'attention sur les difficultés et les problèmes rencontrés. | UN | وسردت ممثلة رومانيا، في الجزء الثاني من عرضها، جميع اﻷحكام التشريعية النافذة ذات الصلة بالمواد الموضوعية من الاتفاقية ولفتت الانتباه الى الصعوبات والمشاكل القائمة. |
toute décision judiciaire doit être fondée sur la Constitution et sur la loi. | UN | وتستند جميع الأحكام القضائية إلى الدستور والقانون ويجوز انتقادها علانية. |