tous les instruments financiers et juridiques possibles doivent être utilisés pour détruire les réseaux illicites de prolifération. | UN | وينبغي استخدام جميع الأدوات المالية والقانونية الممكنة لتقويض بنيان شبكات الانتشار. |
tous les instruments financiers et juridiques possibles doivent être utilisés pour détruire les réseaux illicites de prolifération. | UN | وينبغي استخدام جميع الأدوات المالية والقانونية الممكنة لتقويض بنيان شبكات الانتشار. |
tous les outils normatifs d'évaluation, y compris le manuel d'évaluation, ont été revus. | UN | وقد نُقِّحت جميع الأدوات المعيارية الخاصة بالتقييم، بما في ذلك دليل التقييم. |
Nous devons exploiter tous les outils dont nous disposons - notre diplomatie, nos politiques commerciales et nos politiques d'investissements. | UN | إننا نحتاج إلى استغلال جميع الأدوات المتاحة لنا - من دبلوماسيتنا إلى سياساتنا التجارية، وإلى سياساتنا الاستثمارية. |
La Commission spéciale du droit estimé que tous les moyens disponibles devaient être mis en œuvre pour combattre l'épidémie. | UN | وكان من رأي اللجنة القانونية الخاصة أن جميع الأدوات المتاحة ينبغي استخدامها لمكافحة هذا الوباء. |
La communauté internationale a doté la FIAS de tous les moyens nécessaires pour atteindre ses objectifs. | UN | وقد وفر المجتمع الدولي لهذه القوات جميع الأدوات الضرورية لبلوغ أهدافها. |
:: Élaborera un tableau global, reprenant tous les instruments qu'il a déjà mis au point pour faciliter l'assistance technique. | UN | :: إنشاء جدول شامل يضم جميع الأدوات التي أعدتها اللجنة حتى الآن لتيسير إيصال المساعدة التقنية |
:: Il élaborera un tableau global, reprenant tous les instruments qu'il a déjà mis au point pour faciliter l'assistance technique. | UN | :: إنشاء جدول شامل يتضمن جميع الأدوات التي أعدّتها اللجنة حتى الآن لتسهيل إيصال المساعدة التقنية |
Le logiciel comprend tous les instruments nécessaires pour gérer la passation des marchés. | UN | ويتضمن هذا البرنامج الحاسوبي جميع الأدوات اللازمة لإدارة أداء العقود. |
Le logiciel comprend tous les instruments nécessaires pour gérer la passation des marchés. | UN | ويحتوي هذا البرنامج الحاسوبي على جميع الأدوات اللازمة لإدارة أداء العقود. |
En œuvrant au règlement des problèmes internationaux, il faut faire un usage souple des trousses d'outils contenant tous les instruments appropriés. | UN | وفي عملنا لحل المشاكل الدولية, يتعين علينا استخدام مجموعات أدوات مرنة تشمل جميع الأدوات اللازمة. |
Elle mettra tous les instruments qu'elle possède à la disposition du Gouvernement et du peuple du Myanmar pour les aider à consolider la paix et la stabilité. | UN | وستوفر الأمم المتحدة جميع الأدوات المتاحة لها لمساعدة حكومة ميانمار وشعبها لتوطيد السلام والاستقرار. |
Nous devons nous assurer que tous les outils et les moyens seront à notre disposition pour maintenir la régularité du flux d'aide. | UN | وينبغي لنا أن نضمن توفر جميع الأدوات والوسائل اللازمة لنا بغية الإبقاء على تدفق المساعدة باستمرار. |
:: Fourniture de tous les outils et de tout le personnel nécessaires aux gros travaux de remise en état et d'entretien | UN | :: توفير جميع الأدوات والموظفين لأغراض البناء وأعمال التصليح والصيانة الكبرى |
:: Fourniture de tous les outils et de tout le personnel nécessaires aux gros travaux de remise en état et d'entretien | UN | :: توفير جميع الأدوات والموظفين لأغراض البناء وأعمال الإصلاح والصيانة الكبرى |
Veiller à la pleine intégration de l'égalité des sexes dans tous les outils élaborés dans le domaine de la justice transitionnelle. | UN | كفالة إدراج الاعتبارات الجنسانية إدراجا كاملا في جميع الأدوات التي توضع بشأن العدالة الانتقالية |
Si les gouvernements nationaux ont la responsabilité souveraine de la protection des civils, les missions doivent pleinement y participer en utilisant tous les moyens dont elles disposent. | UN | في حين أن الحكومات الوطنية تتحمل مسؤولية سيادية لحماية المدنيين، يجب على البعثات القيام بطريقة شاملة باستخدام جميع الأدوات الموجودة في جعبتها. |
Dans les commentaires concernant les articles 17 et 18, tous les moyens instrumentaux dont dispose le droit interne pour rendre effective l'interdiction des détentions en secret ont été exposés. | UN | وقد بينت التعليقات على المادتين 17 و18 من الاتفاقية جميع الأدوات المتاحة في النظام القانوني المحلي لتنفيذ حظر جميع أشكال الاحتجاز في مكان مجهول. |
La Nouvelle-Zélande est très consciente du fait que l'Agence internationale de l'énergie atomique dispose de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter de sa tâche fondamentale. | UN | وتعلق نيوزيلندا أهمية كبيرة على ضمان أن يكون لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية جميع الأدوات اللازمة للاضطلاع بذلك العمل الضروري. |
Les coûts de maintenance des licences couvrent toutes les licences Oracle ainsi que l'ensemble des outils associés au PGI. | UN | وتشمل تكاليف صيانة الرُخص جميع رُخص نظام أوراكل إلى جانب جميع الأدوات المرتبطة بنظام التخطيط. |
Cela fait partie intégrante du rassemblement de tous les mécanismes multilatéraux dont nous disposons pour contre-attaquer la menace que font peser les armes de destruction massive. | UN | غير أن هذا جزء لا يتجزأ من حشد جميع الأدوات المتعددة الأطراف المتاحة لنا لمواجهة الخطر المتمثل في أسلحة الدمار الشامل. |
Cela suppose de rendre opérationnels dans les plus brefs délais l'ensemble des instruments financiers prévus par la Convention. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تفعيل جميع الأدوات المالية القائمة في إطار الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Premièrement, il fait valoir que tous les matériaux laissés sur le site étaient sous la responsabilité d'Enka, qui avait recruté ses propres gardiens, et que l'Iraq n'était donc pas tenu d'en assurer la protection. | UN | فأولاً، يدعي العراق أن جميع اﻷدوات التي تركت في الموقع كانت تحت مسؤولية الشركة التي عينت حرسها الخاص وأن العراق ليس مسؤولاً بالتالي عن صون اﻷدوات والمعدات. |
Le bureau central et la Direction élaborent des codes professionnels, imposent et évaluent la totalité des instruments utilisés dans les activités du Service et coordonnent l'ensemble de ces activités, en veillant à ce qu'elles soient exécutées de manière uniforme dans tout le pays. | UN | فالمكتب المركزي والإدارة يضعان قواعد المهن، ويفرضان ويقيّمان جميع الأدوات المستعملة في الدائرة وينسقان جميع أنشطة الدائرة ويضمنان تطبيقها المباشر والموحد في جميع أرجاء البلاد. |