Nous appelons toutes les parties à s'abstenir de prendre des mesures qui pourraient aggraver davantage la situation. | UN | وندعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تزيد من تفاقم الوضع. |
De même, des efforts diplomatiques soutenus doivent être déployés pour amener toutes les parties à la table des négociations. | UN | ويجب أيضاً بذل جهود دبلوماسية مستمرة في سبيل أن تأتي جميع الأطراف إلى طاولة التفاوض. |
Elle a de nouveau invité toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à n'épargner aucun effort pour engager le dialogue et des négociations pacifiques. | UN | وأكدت من جديد دعوة جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى درجة من ضبط النفس وبذل قصارى الجهود لبدء حوار ومفاوضات سلمية. |
Ils ont réaffirmé leur plein appui à la MINUAD et demandé à toutes les parties de coopérer avec la Mission. | UN | وأخيرا، كرر أعضاء المجلس تأكيد تأييدهم الكامل للعملية المختلطة ودعوا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة. |
Il a demandé à toutes les parties de continuer à coopérer avec le Tribunal. | UN | ودعا المجلس جميع الأطراف إلى مواصلة تعاونها مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Le représentant de la Chine invite toutes les parties à faire preuve de la volonté politique voulue pour parvenir à un résultat pragmatique, équilibré et applicable. | UN | ودعا جميع الأطراف إلى إبراز الإرادة السياسية الكفيلة بتحقيق نتائج عملية متوازنة وذات جدوى. |
Bahreïn a invité toutes les parties à œuvrer en faveur de la paix et du respect des obligations que leur impose le droit international des droits de l'homme. | UN | ودعت البحرين جميع الأطراف إلى العمل من أجل السلام واحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Elle a appelé toutes les parties à cesser le pilonnage aveugle des zones à forte densité de population. | UN | ودعت جميع الأطراف إلى وقف القصف العشوائي للمناطق المكتظة بالسكان. |
Il invite toutes les parties à envisager de soutenir le Programme. | UN | ودعا جميع الأطراف إلى النظر في دعم البرنامج. |
M. Van Donkersgoed invite toutes les parties à envisager de contribuer au Programme. | UN | ودعا جميع الأطراف إلى النظر في دعم البرنامج. |
Invite toutes les parties à fournir des informations sur l'expérience acquise et les enseignements à retenir concernant les mesures d'adaptation, selon les besoins; | UN | يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛ |
Invite toutes les parties à fournir des informations sur l'expérience acquise et les enseignements à retenir concernant les mesures d'adaptation, selon les besoins; | UN | يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛ |
Invite toutes les parties à fournir des informations sur l'expérience acquise et les enseignements à retenir concernant les mesures d'adaptation, selon les besoins; | UN | يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛ |
Invite toutes les parties à fournir des informations sur l'expérience acquise et les enseignements à retenir concernant les mesures d'adaptation, selon les besoins; | UN | يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛ |
Ils ont invité toutes les parties à poursuivre leurs efforts en faveur de la paix et à appliquer l'Accord de paix global. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى مواصلة جهودها للمضي قدما بعملية السلام وإلى تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Les membres du Conseil ont condamné l'incident et appelé toutes les parties à s'abstenir de toute provocation. | UN | وأدان أعضاء المجلس الحادث ودعوا جميع الأطراف إلى الامتناع عن التصريحات والأفعال الاستفزازية. |
Elle a demandé à toutes les parties de promouvoir des mécanismes de justice transitoires au lendemain de la transition. | UN | ودعا جميع الأطراف إلى الالتزام بآليات العدالة الانتقالية في فترة ما بعد المرحلة الانتقالية. |
Sri Lanka a demandé à toutes les parties de créer un environnement propice à cet objectif. | UN | وقد دعت سري لانكا جميع الأطراف إلى ضمان تهيئة مناخ موات لتحقيق هذا الهدف. |
Il demande à toutes les parties de mettre fin à cette violence et de poursuivre les négociations en vue du règlement pacifique de la crise persistante du Burundi. | UN | ويدعو جميع الأطراف إلى وقف العنف ومواصلة التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية الأزمة الحالية في بوروندي بالوسائل السلمية، |
Nous sommes alarmés par certaines des déclarations faites au Liban sur la situation actuelle, et nous demandons à toutes les parties d'agir de façon responsable. | UN | إننا قلقون إزاء بعض التصريحات الصادرة من داخل لبنان بشأن الوضع الحالي، وندعو جميع الأطراف إلى التصرف بمسؤولية. |
La Conférence de 2010 a demandé aux parties de mettre un protocole additionnel en vigueur aussi rapidement que possible. | UN | وقد دعا المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 جميع الأطراف إلى وضع البروتوكول الإضافي موضع التنفيذ بأسرع ما يمكن. |
Je continue d'être profondément préoccupé par les répercussions du conflit sur les civils, et lance un appel à toutes les parties pour qu'elles assurent leur protection. | UN | 85 - وما زلت أشعر بقلق عميق لأثر النزاع على المدنيين، وأدعو جميع الأطراف إلى كفالة حمايتهم. |
:: Intégration de représentants de toutes les parties au groupe de travail technique sur le secteur de la sécurité | UN | :: ضم جميع الأطراف إلى الفريق العامل الفني المعني بقطاع الأمن |
Pour ce qui est précisément du Darfour, j'invite l'ensemble des parties à s'impliquer pleinement dans le processus politique de Doha. | UN | وفيما يتعلق بدارفور على وجه الخصوص، أدعو جميع الأطراف إلى الاستمرار في مشاركتها في عملية الدوحة السياسية. |
Il demande à toutes les parties de s'abstenir de toute action qui mettrait en péril le processus de paix d'Arta. | UN | ويدعو جميع الأطراف إلى الإحجام عن القيام بأعمال تقوض عملية عرتا للسلام. |
toutes les parties doivent accepter les compromis nécessaires pour rétablir l'intégrité et la crédibilité du Traité. | UN | ويحتاج جميع الأطراف إلى جعل التسويات ضرورية لاستعادة النزاهة والمصداقية للمعاهدة. |
La Chine s'est toujours acquittée des obligations que ces instruments lui imposent et elle demande à toutes les parties de faire de même. | UN | وقد أوفت الصين بانتظام بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك وهي تدعو جميع الأطراف إلى أن تفعل ذلك. |
Le groupe CANZ demande à toutes les parties concernées de prendre les mesures nécessaires pour empêcher la commission de tels crimes et protéger les populations civiles. | UN | وتدعو كندا وأستراليا ونيوزيلندا جميع الأطراف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب هذه الجرائم وحماية السكان المدنيين. |
Je lance un appel à toutes les parties afin qu'elles mettent immédiatement fin aux hostilités et réaffirment leur engagement en faveur du processus politique qu'elles ont accepté. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى وقف الأعمال القتالية على الفور، وتجديد التزاماتها بإنجاز العملية السياسية التي اتفقت عليها. |