ويكيبيديا

    "جميع الأطراف المتحاربة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les belligérants
        
    • toutes les parties belligérantes
        
    • toutes les parties en guerre
        
    • toutes les parties en conflit
        
    • ensemble des belligérants
        
    À terme, c'est l'avenir du Burundi qui risque d'être compromis, alors que paradoxalement tous les belligérants prétendent faire la guerre pour défendre les intérêts de leur pays. UN وهذا الأمر يعرض مستقبل بوروندي للخطر، وإن كانت جميع الأطراف المتحاربة تدعي أنها تقاتل في سبيل الدفاع عن مصالح البلد.
    Le Haut Commissaire a rappelé à tous les belligérants leurs responsabilités en ce qui concerne la protection des populations civiles dans les zones sous leur contrôle. UN وقد ذكـَّـر جميع الأطراف المتحاربة بمسؤولياتهـا عن حماية المدنيين المقيمين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهـا.
    Elle invite tous les belligérants à contenir leurs combattants et à veiller à ce que leurs troupes respectent le droit international ainsi que l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena et les protocoles d'Abuja. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف المتحاربة إلى المبادرة فورا إلى كبح جماح مقاتليها وضمان احترام قواتها للقانون الدولي وكذلك اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار وبروتوكولي أبوجا.
    La Commission des droits de l'homme nomme M. René Degni-Segui Rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Rwanda et appelle toutes les parties belligérantes à mettre immédiatement fin à toutes violations des droits de l'homme. UN وعينت لجنة حقوق اﻹنسان السيد رينيه ديغني - سيغي مقررا خاصا لحقوق اﻹنسان في رواندا وطالبت جميع اﻷطراف المتحاربة بالكف فورا عن جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En étendant ces arrangements à d'autres localités de Bosnie-Herzégovine, avec une démilitarisation authentique et la cession ou le retrait des armes par toutes les parties belligérantes, on pourrait revitaliser cette formule, à condition que la FORPRONU soit dotée des moyens nécessaires. UN ومن ثم، فإن توسيع نطاق مثل هذه الترتيبات لتشمل مدنا وبلدات أخرى في البوسنة والهرسك ـ بما ينطوي عليه ذلك من التجريد الحقيقي من السلاح وتسليم جميع اﻷطراف المتحاربة أسلحتها أو سحبها ـ يمكن أن يبعث حياة جديدة في هذا المفهوم، شريطة أن تزود قوة اﻷمم المتحدة للحماية بالموارد اللازمة.
    8. Demande à toutes les parties en guerre en Afghanistan de ne pas détenir de ressortissants étrangers et demande instamment à celles qui en retiennent captifs de les relâcher immédiatement; UN ٨- تطلب الى جميع اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان أن تمتنع عن احتجاز الرعايا اﻷجانب وتحث آسريهم على اﻹفراج عنهم فوراً؛
    Nous déplorons que les efforts déployés auparavant par l'Ambassadeur Mestiri aient été rendus inopérants, malgré les engagements pris par toutes les parties en conflit. UN ويؤسفنا أن الجهود التي بذلها السفير المستيري من قبل لم تسفر عن نتيجة على الرغم من التزام جميع اﻷطراف المتحاربة.
    Ainsi qu'il ressort du présent rapport, les entreprises et le contrôle qu'elles exercent sur les actes commis par ceux à qui elles vendent leurs produits et services influent, directement et indirectement, sur la capacité de tous les belligérants au Darfour de participer au conflit. UN 361 - كما يبين هذا التقرير، فإن الشركات، بما لها من سيطرة على تصرّفات أولئك الذين تبيع لهم منتجاتها وخدماتها، تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر على قدرة جميع الأطراف المتحاربة في دارفور على دخول النـزاع.
    Il peut sembler évident, mais il faut le répéter ici, que tout processus de consolidation de la paix commence par le rétablissement de la confiance entre les parties au conflit et, à cette étape décisive, rien ne saurait se substituer à la légitimité dont l'ONU jouit aux yeux de tous les belligérants. UN قد يبدو هذا بديهيا، لكنه يحتمل التكرار، ويجب على أي عملية لبناء السلام أن تبدأ ببناء الثقة بين أطراف الصراع. وفي تلك الخطوة الحاسمة، لا شيء يمكن أن يحل محل المشروعية التي تتمتع بها الأمم المتحدة في نظر جميع الأطراف المتحاربة.
    Le cessez-le feu est dans l'ensemble respecté, en dépit des actes sporadiques de harcèlement de civils auxquels se livrent tous les belligérants dans certaines régions du pays. UN 25 - ما زال وقف إطلاق النار ساريا بصفة عامة على الرغم من أعمال التحرش المتفرقة التي يتعرض لها المدنيون في بعض أجزاء البلد من جانب جميع الأطراف المتحاربة.
    La Rapporteuse spéciale lance un appel pressant à tous les belligérants afin qu'ils respectent les droits de la population civile et en particulier le droit à la vie, à la sécurité et à l'intégrité physique. UN 91- توجه المقرر الخاصة نداءً ملحاً إلى جميع الأطراف المتحاربة لكي تحترم حقوق السكان المدنيين ولا سيما الحق في الحياة، وفي الأمن، وفي السلامة البدنية.
    2.1 On entend par cessez-le-feu, la cessation du tout combat et de toutes opérations liées aux combats militaires et la cessation d'actions paramilitaires par tous les belligérants, qu'ils soient pour ou contre les signataires de l'Accord de cessez-le-feu et la population civile en général. UN 2-1 وقف إطلاق النار يعني وقف جميع أعمال القتال وجميع العمليات المتصلة بالمعارك العسكرية ووقف الأعمال شبه العسكرية التي تقوم بها جميع الأطراف المتحاربة سواء كانت من مؤيدي الموقِّعين على اتفاق وقف إطلاق النار أو من المعارضين لهم، والسكان المدنيين عموما.
    Le principal objectif - l'instauration d'une paix globale et durable au Darfour - ne sera pas atteint tant que tous les belligérants ne renoncent pas à la violence et ne reprennent pas les négociations. UN 72 - ولن يتحقق الهدف الرئيسي المتمثل في إرساء السلام الشامل الدائم في دارفور إلى أن تنبذ جميع الأطراف المتحاربة العنف وتعود إلى مائدة المفاوضات.
    Celles qui sont les mieux à même de s'exprimer ont condamné tous les belligérants, parties au conflit en Somalie - les forces du Gouvernement fédéral de transition, les troupes éthiopiennes et les insurgés islamistes - pour leur responsabilité dans cette vague de violences, de massacres et de destructions. UN وقد وجه من تحدثوا منهم بمزيد من الوضوح اللوم إلى جميع الأطراف المتحاربة في الصومال - قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية والمتمردين الإسلاميين - على أعمال العنف والقتل والتدمير المستمرة.
    8. Demande à toutes les parties belligérantes en Afghanistan de s'abstenir de détenir des ressortissants étrangers et exhorte les ravisseurs des membres de l'équipage de l'avion russe à Kandahar à les libérer immédiatement; UN ٨ - تطلب إلى جميع اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان الامتناع عن احتجاز مواطنين أجانب، وتحث محتجزي أفراد طاقم الطائرة الروسية في كانداهار على اﻹفراج عنهم على الفور؛
    27. Par la suite, le 31 octobre 1994, le Chef de la mission spéciale est allé à Herat, où il a rencontré le Gouverneur Ismael Khahn et souligné que la paix était impossible sans la participation de toutes les parties en guerre. UN ٢٧ - وعلى إثر ذلك، في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، اتجه رئيس البعثة الخاصة إلى هرات، حيث التقى بالمحافظ إسماعيل خان، وأكد على أن السلم لن يتحقق بدون مشاركة جميع اﻷطراف المتحاربة.
    S'agissant du Libéria, nous nous félicitons de la récente signature d'un accord par toutes les parties en conflit par lequel elles se sont engagées envers un programme de rétablissement de la démocratie devant culminer avec des élections générales dans une année. UN وفيما يتعلق بليبريا، نرحب بقيام جميع اﻷطراف المتحاربة بالتوقيع مؤخرا على اتفاق تلزم فيه نفسها ببرنامج لاستعادة الديمقراطية يتوج بإجراء انتخابات عامة بعد سنة.
    Le Conseil de sécurité apporte son soutien sans réserve à cet accord de cessez-le-feu, signé et voulu par l'ensemble des belligérants, et qui a commencé à être effectivement mis en oeuvre. UN ويعرب مجلس الأمن عن تأييده التام لوقف إطلاق النار هذا الذي وقعت عليه جميع الأطراف المتحاربة بمحض إرادتها والذي بدأ الآن يوضع موضع التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد