ويكيبيديا

    "جميع الأطراف المعنيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les parties concernées
        
    • toutes les parties intéressées
        
    • tous les intéressés
        
    • toutes les parties en cause
        
    • de toutes les parties
        
    Il appelle toutes les parties concernées à continuer de coopérer avec l'ONU, et il réaffirme les principes pertinents énoncés dans la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ويدعو المجلس جميع الأطراف المعنيين لمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة، ويؤكد من جديد على المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لعام 1994.
    La paix n'est pas encore irréversible et les tâches à accomplir exigent l'engagement résolu de toutes les parties concernées. UN ولا يزال السلام في المنطقة غير نهائي، إذ أن المهام المقبلة تقتضي التزاما قويا من جانب جميع الأطراف المعنيين.
    Ils ont invité toutes les parties concernées à unir leurs efforts aux fins de l'application intégrale de l'Accord de Marcoussis. UN ووجهوا الدعوة إلى جميع الأطراف المعنيين للعمل معا من أجل كفالة تطبيق اتفاق ماركوسي بحذافيره.
    Axés sur les utilisateurs et sur la demande, ils devraient être transparents et accessibles à toutes les parties intéressées. UN كما ينبغي أن تتسم برامج التقييم تلك بالشفافية وأن تكون في متناول جميع اﻷطراف المعنيين.
    Axés sur les utilisateurs et sur la demande, ils devraient être transparents et accessibles à toutes les parties intéressées. UN كما ينبغي أن تتسم برامج التقييم تلك بالشفافية وأن تكون في متناول جميع اﻷطراف المعنيين.
    tous les intéressés ont assuré le Représentant spécial de leur concours inconditionnel. UN وتمت طمأنة الممثل الخاص بالتأييد غير المشروط لهذه المبادرة من جانب جميع اﻷطراف المعنيين.
    La communauté internationale doit adresser à toutes les parties en cause un message clair et sans équivoque soulignant la nécessité de respecter scrupuleusement le droit humanitaire international. UN ويجب أن يوجه المجتمع الدولي اشارة واضحة لا لبس فيها إلى جميع اﻷطراف المعنيين يؤكد فيها ضرورة الاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي.
    Mais une fois que les éléments de preuves sont recueillis, les résultats sont communiqués à toutes les parties concernées. UN غير أنه ما أن يجري جمع الأدلة تبلغ النتائج إلى جميع الأطراف المعنيين.
    Ils ont demandé à toutes les parties concernées de respecter leurs obligations en garantissant la sûreté et la sécurité de tous les membres du personnel humanitaire en Somalie. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنيين على الوفاء بالتزاماتهم بكفالة سلامة وأمن جميع الموظفين العاملين في المجال الإنساني بالصومال.
    Les membres du Conseil se sont dit profondément préoccupés par la situation tragique des nationaux du Koweït et d'États tiers portés disparus et de leur famille et ont exprimé l'espoir que cette question serait traitée comme un problème strictement humanitaire par toutes les parties concernées. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء محنة المفقودين من رعايا الكويت ورعايا البلدان الثالثة وأسرهم وأعربوا عن أملهم في أن يعالج جميع الأطراف المعنيين هذه القضية كقضية إنسانية بحت.
    Ils ont prié toutes les parties concernées de réunir les conditions nécessaires à une rapide mise en oeuvre de l'Accord, qui favoriserait le retour dans leurs foyers des réfugiés et des personnes déplacées, dans la sécurité et dans la dignité. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنيين على تهيئـة الظروف المواتية للبدء في وقت مُبكر بتنفيذ هذا الاتفاق، الأمر الذي من شأنه تيسير عودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة آمنة وكريمة.
    Le Conseil souligne également qu'aucune médiation ne peut aboutir sans son appropriation par, et la pleine association de toutes les parties concernées. UN ويشدد مجلس الأمن أيضا على أنه لا يمكن أن يُكتب الاستمرار لأي مبادرة وساطة ما لم يرعاها وينخرط فيها بشكل تام جميع الأطراف المعنيين في النـزاع في جميع مراحل هذه العملية.
    Cela permettra à l'Administrateur de communiquer à toutes les parties concernées toutes modifications qu'il serait convenu d'adopter dans les arrangements de programmation et dans l'affectation des ressources. UN وهذا سيسمح لمدير البرنامج بأن يبلغ جميع الأطراف المعنيين بأي تغييرات اتفق عليها في الترتيبات وفي مخصصات و/أو حصص محددة.
    toutes les parties concernées devraient coopérer avec le Groupe d'experts chargé de cette question alors qu'il poursuit ses enquêtes et met au point son rapport. UN ويجب أن يتعاون جميع الأطراف المعنيين مع فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وغيرها من أشكال الثروة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي يواصل تحقيقاته ويعمل على إنجاز تقريره.
    toutes les parties intéressées devraient coopérer au niveau national, qu'elles appartiennent ou non au secteur forestier. UN وينبغي أن يشمل التعاون على المستوى الوطني جميع اﻷطراف المعنيين داخل وخارج قطاع الغابات.
    Le Conseil a estimé que tout nouveau délai apporté à la conclusion d'un accord sur des arrangements de transition ne ferait qu'exacerber encore la polarisation dont souffre le pays, et a appelé toutes les parties intéressées à accélérer le processus de négociation. UN وقد رأى المجلس أن أي مزيد من التأخير في التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية سيزيد من تفاقم الاستقطاب الذي أصيبت به البلد، ودعا جميع اﻷطراف المعنيين إلى اﻹسراع في عملية التفاوض.
    b) D'engager instamment toutes les parties intéressées, dans un esprit de partenariat mondial, : UN )ب( حث جميع اﻷطراف المعنيين على القيام، بروح من الشراكة العالمية، على:
    84. Le Groupe a noté en outre que dans de nombreux pays, il importe de renforcer les capacités aux niveaux national et local, en faisant appel à toutes les parties intéressées, notamment les propriétaires de forêt, les collectivités locales, les populations autochtones et autres principaux groupes. UN ٨٤ - ويلاحظ الفريق أيضا أن بناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي أمر هام وأنه ينبغي أن يشمل جميع اﻷطراف المعنيين ومنهم ملاك اﻷحراج والمجتمعات المحلية والسكان اﻷصليون والجماعات الرئيسية اﻷخرى.
    Je demande instamment à tous les intéressés de mettre à profit la reprise de la réunion de Genève en novembre pour réaliser des progrès concrets. UN وأحث جميع اﻷطراف المعنيين على الاستفادة من فرصة استئناف اجتماع جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر ﻹحراز تقدم موضوعي.
    La Commission examinerait tous les ans les progrès réalisés et les faits nouveaux dans ce domaine afin de repérer les problèmes éventuels et de promouvoir la coopération et la coordination entre toutes les parties en cause. UN وستقوم اللجنة سنويا باستعراض التقدم المحرز والتطورات الحاصلة في هذا المجال بغرض تحديد الثغرات الممكنة وتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين جميع اﻷطراف المعنيين.
    Nous réitérons le fait qu'il est important que le Tribunal reçoive l'appui et la coopération nécessaires de toutes les parties afin qu'il puisse s'acquitter de son mandat. UN ونكرر التأكيد على أهمية تلقي المحكمة الدعم والتعاون الضروريين من جميع الأطراف المعنيين بتنفيذ ولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد