presque toutes les Parties ont reçu une aide extérieure pour établir leurs inventaires de GES. | UN | وتلقى جميع الأطراف تقريباً دعماً خارجياً لإعداد قوائم الجرد الخاصة بها عن غازات الدفيئة. |
presque toutes les Parties ont reconnu qu'il fallait organiser une formation aux questions relatives aux changements climatiques surtout à l'intention des responsables de l'élaboration des politiques et de la planification. | UN | وقد أقر جميع الأطراف تقريباً الحاجة إلى توفير التدريب في مسائل تغير المناخ، ولا سيما بالنسبة لواضعي السياسات والمخططين. |
presque toutes les Parties ont souligné que le déboisement constituait un problème majeur dans leur pays. | UN | وأكد جميع الأطراف تقريباً أن إزالة الغابات تشكل قضية هامة في بلدانهم. |
217. les Parties ont presque toutes signalé les effets néfastes que risquaient d'avoir l'intrusion d'eau salée et les ondes de tempête sur les infrastructures et les écosystèmes côtiers sous l'effet de l'élévation du niveau de la mer. | UN | 217- وأبلغت جميع الأطراف تقريباً عن الأثر الضار المحتمل لتسرب المياه المالحة وحالات المد العاصفي على الهياكل الأساسية والنظم الإيكولوجية الساحلية في إطار ارتفاع مستوى سطح البحر. |
Il soulignait aussi que la communication des données constituait principalement une obligation nationale; pour aider les pays à cet égard, de grands efforts en matière de renforcement des capacités avaient été déployés au fil des ans et avec l'assistance du Fonds multilatéral, pour obtenir que pratiquement toutes les Parties communiquent d'excellentes données. | UN | وأشار الممثل أيضاً إلى أن تقديم البيانات هو التزام وطني في المقام الأول. ولمساعدة البلدان في هذا الصدد، بُذلت جهود مكثفة لبناء القدرات عبر السنين، وأنه من خلال الدعم المقدم من جانب الصندوق المتعدد الأطراف، حققت جميع الأطراف تقريباً مستوى متميزاً للإبلاغ عن البيانات. |
presque toutes les Parties ont fait état des principaux problèmes auxquels leur économie est confrontée. | UN | وأبلغ جميع الأطراف تقريباً عن التحديات الرئيسية التي تواجه اقتصاداتهم. |
À cet effet, presque toutes les Parties ont fait état de l'urgente nécessité d'un appui en matière d'éducation, de formation et de sensibilisation. | UN | ومن أجل ذلك، أشارت جميع الأطراف تقريباً إلى الحاجة الماسة إلى الدعم في مجال التعليم والتدريب وزيادة وعي الجمهور. |
21. Parties non visées à l'annexe II. presque toutes les Parties ont préconisé de renforcer les conditions propices au transfert de technologies. | UN | 21- الأطراف غير المدرجة في المرفق الثاني. تحدثت جميع الأطراف تقريباً عن تعزيز نشوء بيئات تمكينية. |
Il a relevé que presque toutes les Parties avaient participé activement à ces discussions, ce qui témoignait qu'un grand nombre d'entre elles avaient conscience, comme luimême, de l'urgence de la situation. | UN | ولاحظ أن جميع الأطراف تقريباً قد شاركت مشاركة نشطة في هذه المناقشات مما يشير إلى أن العديد من هذه الأطراف تشاركه شعوره بالطابع الملح لهذه المسألة. |
10. presque toutes les Parties craignent que, à l'avenir, les changements climatiques n'entraînent un accroissement de la fréquence et de l'intensité des phénomènes extrêmes, tels que les sécheresses, les inondations, les ouragans et les effets du phénomène El Niño. | UN | 10- وأعربت جميع الأطراف تقريباً عن قلقها لأن تغير المناخ في المستقبل سيؤدي إلى زيادة تواتر وكثافة الظواهر القصوى، مثل حالات الجفاف والفيضانات والأعاصير وآثار النينيو. |
11. presque toutes les Parties ont indiqué qu'elles avaient suivi diverses méthodes et démarches pour l'évaluation des incidences et de la vulnérabilité, allant des modèles informatiques complexes à des évaluations qualitatives fondées sur des appréciations d'experts et une analyse documentaire. | UN | 11- أبلغت جميع الأطراف تقريباً عن استخدام منهجيات ونُهج مختلفة لتقييم شدة التأثر، تراوحت من نماذج حاسوبية متطورة إلى تقييم نوعي يستند إلى آراء الخبراء ومراجعة المطبوعات الصادرة عن الموضوع. |
16. presque toutes les Parties ont communiqué des renseignements concernant leur participation et leur appui à des projets mondiaux ou régionaux visant à renforcer les capacités des pays en développement. | UN | 16- وقدمت جميع الأطراف تقريباً معلومات عن مشاركتها في عدد من المبادرات العالمية والإقليمية بشأن تعزيز بناء قدرات البلدان النامية، وعما تقدمه من دعم لهذه المبادرات. |
13. presque toutes les Parties ont utilisé des modèles avec tableur pour projeter les émissions de sources non énergétiques autres que le CATF. | UN | 13- واستخدمت جميع الأطراف تقريباً نماذج صحيفة جدولية لإسقاط الانبعاثات من المصادر غير مصادر الطاقة دون التغيير في استغلال الأراضي والحراجة. |
60. presque toutes les Parties ont déclaré avoir éprouvé des difficultés à établir leurs inventaires nationaux de GES, faute de capacités techniques et institutionnelles suffisantes et de données de bonne qualité. | UN | 60- وأفاد جميع الأطراف تقريباً عن مواجهتها لصعوبات في إعداد قوائم جردها لغازات الدفيئة وذكرت أن ذلك يعود إلى الافتقار إلى القدرات التقنية والمؤسسية والبيانات الجيدة النوعية. |
39. presque toutes les Parties ont dit avoir besoin d'être aidées à entreprendre, et mener à bien, des activités de recherche dans le domaine des changements climatiques conformément à leurs priorités nationales, à renforcer les moyens permettant de construire, et de mettre en commun, des scénarios et modèles des changements climatiques de haute résolution et à améliorer la coopération et la liaison aux niveaux régional et international. | UN | 39- وأبلغت جميع الأطراف تقريباً عن الحاجة إلى مساعدة من أجل الاضطلاع بأنشطة البحث المتعلقة بتغير المناخ وتنفيذها وفق الأولويات الوطنية، ولدعم قدرتها على وضع وتقاسم السيناريوهات والنماذج عالية الدقة في مجال تغير المناخ، ولدعم التعاون والروابط على المستويين الإقليمي والدولي. |
Pour presque toutes les Parties, les différentes activités d'éducation, de formation et de sensibilisation visant des groupes de population allant des agriculteurs aux responsables de l'élaboration des politiques, sans oublier le public, constituaient une partie importante des stratégies d'adaptation. | UN | وتشكل جوانب عديدة للتعليم والتدريب وتوعية الفئات المستهدفة التي تتراوح ما بين المزارعين ومقرري السياسيات، فضلاً عن الجمهور، جزءاً هاماً من استراتيجيات التكيف لدى جميع الأطراف تقريباً(). |
20. les Parties ont presque toutes communiqué des renseignements sur l'évaluation des incidences des changements climatiques, de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation et ont indiqué les besoins et préoccupations spécifiques que suscitaient les effets néfastes des changements climatiques. | UN | 20- قدمت جميع الأطراف تقريباً معلومات عن تقييم آثار تغير المناخ وشدة التأثر بها والتكيف معها، وأبلغت عن الاحتياجات والشواغل الخاصة بها والمرتبطة بالآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ. |
40. les Parties ont presque toutes fait état de difficultés pour établir leurs inventaires nationaux de gaz à effet de serre et ont indiqué que ces difficultés découlaient du manque de capacités techniques et institutionnelles ainsi que du manque de données de qualité. | UN | 40- وأبلغ جميع الأطراف تقريباً عن مواجهة صعوبات في إعدادهم الجرد الوطني لغازات الدفيئة، مشيرين إلى أن هذه الصعوبات نجمت عن قلة القدرات التقنية والمؤسسية والبيانات ذات النوعية الجيدة. |
31. les Parties ont presque toutes communiqué des renseignements sur leurs vulnérabilités actuelles et futures ainsi que sur leurs mesures d'adaptation et stratégies de riposte en en précisant le niveau d'exécution. | UN | 31- قدمت جميع الأطراف تقريباً معلومات عن آثار تغير المناخ وأوجه التأثر بها في الوقت الحاضر والمستقبل وكذلك عن تدابير التكيف معها واستراتيجيات الاستجابة لها، بما في ذلك على مستوى التنفيذ. |
20. La prochaine tâche importante consistera à incorporer l'adaptation dans la planification à long terme dans un contexte de développement durable; il s'agira, aux fins de la mise en œuvre de l'adaptation, d'une mesure qu'il convient, de l'avis de pratiquement toutes les Parties, de prendre pour donner aux questions de changements climatiques une plus grande importance au niveau national. | UN | 20- ويشكل إدماج عمليات التكيف في التخطيط طويل الأجل ضمن سياق التنمية المستدامة ثاني أهم التحديات، وخطوة نحو تطبيق خيارات التكيف ترى جميع الأطراف تقريباً ضرورة اتخاذها من أجل إبراز أهمية قضايا تغير المناخ على المستوى الوطني(). |
La quasitotalité d'entre elles ont souligné les limites des modèles de circulation générale s'agissant d'élaborer des scénarios régionaux des changements climatiques en raison de la grandeur de l'échelle spatiale des extrants de ces modèles. | UN | وأبرزت جميع الأطراف تقريباً أوجه القصور في استخدام نماذج الدوران العامة لوضع سيناريوهات إقليمية لتغير المناخ بسبب ضخامة المقياس المكاني لنواتج النماذج. |
Presque toutes ont fait état de besoins dans les domaines suivants: moyens financiers, technologie appropriée, renforcement des capacités, information, sensibilisation de l'opinion publique et capacités institutionnelles. | UN | وأشارت جميع الأطراف تقريباً إلى الحاجة إلى الموارد المالية والتكنولوجيا الملائمة وبناء القدرات والمعلومات، والتوعية العامة، والقدرات المؤسسية. |