J'encourage toutes les parties à prendre des mesures concrètes pour atteindre cet objectif. | UN | وأشجع جميع الأطراف على اتخاذ خطوات عملية تحقيقا لهذا الهدف. |
Nous appelons instamment toutes les parties à prendre des mesures concrètes et des actions de renforcement de la confiance en vue de parvenir à cet objectif. | UN | وإننا نحث جميع الأطراف على اتخاذ خطوات ملموسة وتدابير لبناء الثقة في سبيل تحقيق هذا الهدف. |
Il engage vivement toutes les parties à prendre des mesures concrètes pour mettre cet accord en œuvre dès que possible et à faire preuve de flexibilité en ce qui concerne les exigences administratives auxquelles les personnes pourraient avoir du mal à satisfaire. | UN | ويحث جميع الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لتنفيذه في أقرب وقت ممكن وممارسة المرونة في الشروط الإدارية التي قد يصعب على الأشخاص استيفاؤها. |
Mon Représentant spécial par intérim a enjoint toutes les parties de prendre les mesures nécessaires pour prévenir de nouvelles violences. | UN | ويحث ممثلي الخاص بالنيابة جميع الأطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع أي عنف إضافي. |
Si je me félicite de cette condamnation et de cet engagement publics, je demande aussi instamment à toutes les parties de prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que toutes les personnes résidant au Kosovo puissent vivre dans un environnement exempt de violence et d'actes d'intimidation et de harcèlement. | UN | وفي حين أن تلك الإدانة وذلك الالتزام العلنيين أمر جدير بالترحيب، فإني أحث جميع الأطراف على اتخاذ تدابير ملموسة لكفالة تمتع جميع سكان كوسوفو ببيئة خالية من العنف والترهيب والمضايقة. |
Engageant instamment toutes les parties à prendre les mesures nécessaires afin d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire, du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ainsi que de leurs biens, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن وحرية تنقل موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وممتلكاتهم، |
Engageant instamment toutes les parties à prendre les mesures nécessaires afin d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire, du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ainsi que de leurs biens, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن وحرية تنقل موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وممتلكاتهم، |
Il engage vivement toutes les parties à prendre des mesures concrètes pour appliquer dès que possible cet accord et à faire preuve de souplesse en ce qui concerne les exigences administratives auxquelles ces personnes pourraient avoir du mal à satisfaire. | UN | وهو يحث جميع الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ الاتفاق في أقرب وقت ممكن، وإبداء المرونة في ما يتعلق بالمتطلبات الإدارية التي قد يكون الوفاء بها صعبا على الأشخاص. |
Engageant instamment toutes les parties à prendre les mesures nécessaires afin d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire, du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ainsi que des installations, du matériel et des biens appartenant à l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة سلامة وأمن الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأشخاص المرتبطين بها ومنشآتها ومعدّاتها وسلعها، |
Engageant instamment toutes les parties à prendre les mesures nécessaires afin d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire, du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ainsi que des installations, du matériel et des biens appartenant à l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة سلامة وأمن الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأشخاص المرتبطين بها ومنشآتها ومعدّاتها وسلعها، |
Engageant toutes les parties à prendre les dispositions nécessaires pour prévenir et faire cesser les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et soulignant que leurs auteurs ne jouiront d'aucune impunité, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع نهاية لها، وإذ يشدد على أن مرتكبي هذه الانتهاكات لن يفلتوا من العقاب، |
Engageant toutes les parties à prendre les dispositions nécessaires pour prévenir et faire cesser les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et soulignant que leurs auteurs ne jouiront d'aucune impunité, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع نهاية لها، وإذ يشدد على أن مرتكبي هذه الانتهاكات لن يفلتوا من العقاب، |
Pendant tout le temps qu'ont duré les combats, l'ONU n'a cessé d'exprimer ses inquiétudes devant la dégradation de la situation humanitaire qu'ils provoquaient à Mogadiscio, et invité toutes les parties à prendre des mesures pour éviter les souffrances inutiles. | UN | وطوال القتال، أعربت الأمم المتحدة مرارا عن قلقها إزاء تدهور الحالة الإنسانية بسبب الصراع في مقديشو وحثت جميع الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع المعاناة الإنسانية بلا داعٍ. |
J'engage toutes les parties à prendre toutes les mesures nécessaires pour poursuivre les négociations en vue d'un accord de paix définitif, pour arrêter sans condition le recrutement d'enfants et pour procéder à la démobilisation immédiate et complète de tous les enfants. | UN | 46 - أشجع جميع الأطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لمواصلة المفاوضات بهدف التوصل إلى اتفاق سلام نهائي من أجل الوقف غير المشروط لتجنيد الأطفال والشروع في التسريح الفوري والتام لجميع الأطفال. |
Nous invitons toutes les parties à prendre les mesures nécessaires pour prévenir la production, la consommation et le commerce illicites de substances appauvrissant la couche d'ozone et d'équipements et produits contenant de telles substances; | UN | 3 - نشجع جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع الإنتاج والاستهلاك غير المشروعين للمواد المستنفدة للأوزون والمعدات والمنتجات المحتوية عليها ومنع الاتِّجار غير المشروع بها ؛ |
La délégation tanzanienne se joint aux autres délégations pour demander que l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international soit rapidement achevée et elle engage toutes les parties à prendre les décisions nécessaires sur les questions en suspens qui entravent tout progrès réel depuis de nombreuses années. | UN | وقال إنه يضم صوته إلى الوفود الأخرى في الدعوة إلى الإسراع بإتمام مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، وحثَ جميع الأطراف على اتخاذ القرارات اللازمة بشأن المسائل المعلقة التي لا تزال تعوق إحراز تقدم جوهري منذ سنوات عديدة. |
Comme d'autres délégations, la délégation tanzanienne souhaite que le projet de convention générale sur le terrorisme international soit rapidement mené à bien et elle engage toutes les parties à prendre les décisions nécessaires sur les questions en suspens qui, depuis des années, font obstacle à tout progrès. | UN | واختتمت كلامها قائلة إنها تنضم إلى الوفود الأخرى من أجل الدعوة إلى التعجيل بالانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، وتحث جميع الأطراف على اتخاذ القرارات اللازمة في ما يتعلق بالمسائل المعلقة التي تعوق منذ العديد من السنوات إحراز تقدم ملموس. |
Il était difficile de savoir si l'importation de produits contenant des CFC dans des Parties non visées à l'article 5 était permise aux termes du Protocole, aussi a-t-il prié instamment toutes les parties de prendre des mesures pour empêcher ce commerce. | UN | وقال إن من غير الواضح إن كان استيراد منتجات تحتوي على مواد كربونية كلورية فلورية إلى بلدان غير عاملة بموجب المادة 5 مسموحاً به بموجب البروتوكول، وحث جميع الأطراف على اتخاذ خطوات لمنع مثل هذا الاتِّجار. |
Le Coprésident, constatant que très peu de pays s'étaient conformés à l'article 3, a demandé instamment à toutes les parties de prendre les mesures nécessaires. | UN | ولدى ملاحظته أن عدداً قليلاً جداً من البلدان قد امتثل للمادة 3، حث الرئيس المشارك جميع الأطراف على اتخاذ خطوات بهذا الاتجاه تحقيقاً لهذه الغاية. |
b) La violence contre les civils et les violences sexuelles contre les femmes et les filles, la destruction de villages, les déplacements généralisés et les autres violations commises au Darfour, et demande instamment à toutes les parties de prendre les dispositions nécessaires pour prévenir de nouvelles violations; | UN | (ب) العنف ضد المدنيين والعنف الجنسي ضد النساء والفتيات، وتدمير القرى، وانتشار التشرد وغيره من الانتهاكات في دارفور، وتحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع المزيد من الانتهاكات؛ |