ويكيبيديا

    "جميع الأطراف في الصراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les parties au conflit
        
    • toutes les parties à un conflit
        
    • toutes les parties à des conflits
        
    • toutes les parties aux conflits
        
    :: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    :: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    L'étude a révélé que toutes les parties au conflit utilisaient des mines antipersonnel. UN 61 - كشف البحث أن جميع الأطراف في الصراع يستخدمون الألغام الأرضية.
    Le Conseil de sécurité a appelé toutes les parties à un conflit à prendre en compte les droits et la protection des enfants lors des négociations de paix. UN 49 - وقد حث مجلس الأمن جميع الأطراف في الصراع على أن تضع في الاعتبار حق الطفل في الحماية خلال مفاوضات السلام.
    Nous réaffirmons notre attachement à l'humanité, à la neutralité, à l'impartialité et à l'indépendance de l'aide humanitaire, et nous encourageons toutes les parties à des conflits à faire de même. UN ونؤكد مجددا التزامنا بإنسانية المساعدة الإنسانية وحيادها ونزاهتها واستقلالها، ونشجع جميع الأطراف في الصراع على القيام بنفس العمل.
    toutes les parties au conflit armé accusent les populations locales d'aider l'une ou l'autre des parties. UN وتتهم جميع الأطراف في الصراع المسلح السكان المحليين بمساعدة هذا الجانب أو ذاك.
    toutes les parties au conflit burundais se sont rendues coupables d'odieuses violations des droits de l'homme et de crimes au regard du droit international humanitaire. UN فما برح جميع الأطراف في الصراع البوروندي يرتكبون انتهاكات شنيعة لحقوق الإنسان وضد القانون الإنساني الدولي.
    J'invite toutes les parties au conflit dans la région à agir de manière judicieuse. UN وأدعو جميع الأطراف في الصراع في المنطقة إلى التحلي بروح المسؤولية.
    Sa délégation condamne les violations de droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit. UN وقالت إن وفدها يدين انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في الصراع.
    Nous demandons à toutes les parties au conflit congolais de respecter leurs obligations en vertu de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, et d'apporter leur appui au processus de dialogue interne et à son facilitateur, Sir Ketumile Masire du Botswana. UN ونناشد جميع الأطراف في الصراع الكونغولي أن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وتساند عملية الحوار الداخلي، بوساطة السير كيتوميلي ماسيري ممثل بوتسوانا.
    Nous trouvons encourageante l'initiative du Président Moubarak d'Égypte et Sarkozy de la République française qui engagent toutes les parties au conflit. UN ومما يُثلج صدورنا مبادرة الرئيس المصري حسني مبارك ورئيس الجمهورية الفرنسية ساركوزي الرامية إلى دفع جميع الأطراف في الصراع إلى المشاركة.
    Seul l'arrêt immédiat des hostilités par toutes les parties au conflit peut mettre un terme à cette tragédie qui a déjà causé tant de morts, tant de blessés et tant de souffrance. UN وما من إجراء آخر غير وقف فوري للأعمال القتالية من جانب جميع الأطراف في الصراع يمكنه أن يضع حدا لهذه المأساة التي لقي فيها ناس كثيرون مصرعهم وأصيب كثيرون بجراح، مثلما تسببت في معاناة شديدة.
    La communauté internationale doit s'efforcer d'encourager et de persuader toutes les parties au conflit du Moyen-Orient à s'engager sur la voie d'une paix durable. UN ينبغي أن يشارك المجتمع الدولي بهمة في تشجيع جميع الأطراف في الصراع في الشرق الأوسط على المضي قدما صوب سلام دائم وإقناعها بذلك.
    Ils ont demandé instamment à toutes les parties au conflit de prendre toutes les mesures voulues pour faire cesser les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et faire traduire leurs auteurs en justice. UN وجرى حث جميع الأطراف في الصراع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإحالة مرتكبيها إلى القضاء.
    Il était donc urgent que les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire et les abus perpétrés par toutes les parties au conflit libérien fassent l'objet d'une enquête et d'une évaluation. UN ولذا كان من الملح إجراء تحقيق وتقييم لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني والإساءات التي ترتكبها جميع الأطراف في الصراع الليبيري.
    S'agissant de la Somalie, le Pérou est réaliste et reconnaît que les efforts de toutes les parties au conflit ont jusqu'à présent été insuffisants pour parvenir à une paix et une stabilité durables. UN وفيما يتعلق بالصومال، تعترف بيرو على نحو واقعي بأن جهود جميع الأطراف في الصراع لم تتمكن من تحقيق الاستقرار والسلم الدائم حتى الآن.
    La délégation australienne se félicite des plans élaborés pour le redéploiement d'une force plus importante, chargée de maintenir la paix, et elle demande instamment à toutes les parties de faciliter son déploiement; elle presse également toutes les parties au conflit de s'engager dans le processus de paix. UN ويرحب وفد بلده بخطط إعادة وزع قوة معززة لحفظ السلام ويدعو جميع الأطراف إلى تيسير وزعها. ويحث أيضا جميع الأطراف في الصراع على الانخراط في العملية السلمية.
    Nous sommes gravement préoccupés par le nombre de plus en plus élevé de victimes civiles en Afghanistan et réaffirmons que toutes les parties à un conflit armé doivent prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils en danger. UN ونشعر بقلق جاد إزاء عدد الضحايا المدنيين المتزايد في أفغانستان، ونؤكد من جديد على وجوب أن تتخذ جميع الأطراف في الصراع المسلح كل الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المعرضين للخطر.
    Les conseillers à la protection de l'enfance invitent toutes les parties à un conflit armé à sauvegarder les droits des enfants et soulignent qu'il importe d'inclure dans les mandats des opérations de maintien de la paix des Nations Unies des dispositions visant expressément la protection des enfants et des femmes. UN ويدعو المستشارون في مجال حماية الطفل جميع الأطراف في الصراع المسلح إلى ضمان حماية حقوق الأطفال، ويؤكدون أهمية تضمين ولايات حفظ السلام أحكاما خاصة لحماية الأطفال والنساء.
    Les premières mesures qui ont été prises pour donner effet aux engagements politiques accrus en faveur de la protection des enfants devraient déboucher sur une amélioration du respect des nouvelles normes internationales par toutes les parties à un conflit, assez marquée pour que les effets soient mesurables. UN وجرى القيام بخطوات أولية تبيّن الالتزام السياسي المتنامي بحماية الطفل والتي يُتوقع أن تحمل جميع الأطراف في الصراع على إبداء قدر أكبر من الاحترام للمعايير الدولية الجديدة على نطاق من شأنه أن يحدث أثرا ملحوظا.
    2. Exige de toutes les parties à des conflits armés qu'elles mettent immédiatement et totalement fin à tous actes de violence sexuelle contre des civils ; UN 2 - يطالب جميع الأطراف في الصراع المسلح بالوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد المدنيين وذلك بأثر فوري؛
    Une paix imposée sans consulter toutes les parties aux conflits ne sera pas viable. UN فالسلام الذي يُفرض بدون موافقة جميع الأطراف في الصراع لن يكون مستداما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد