ويكيبيديا

    "جميع الأطراف في المعاهدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les Parties au Traité
        
    • toutes les parties au TNP
        
    • tous les États parties au Traité
        
    • toutes les parties à un traité
        
    • tous ceux qui le
        
    • tous les autres États Parties
        
    • tous les Etats parties au Traité
        
    toutes les Parties au Traité s'engagent à oeuvrer en vue de réaliser un désarmement général et complet. UN ولقد تعهدت جميع الأطراف في المعاهدة بالعمل على تحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    Ayant à l'esprit l'obligation qu'ont toutes les Parties au Traité de s'acquitter de tous les engagements qu'elles ont pris en vertu de ce dernier, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الأطراف في المعاهدة بالوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات بموجب المعاهدة،
    Ayant à l'esprit l'obligation qu'ont toutes les Parties au Traité de s'acquitter de tous les engagements qu'elles ont pris en vertu de ce dernier, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الأطراف في المعاهدة بالوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات بموجب المعاهدة،
    toutes les parties au TNP doivent réagir énergiquement à toute violation du Traité. UN وعلى جميع الأطراف في المعاهدة العمل بحزم للتصدي لأي تحد من هذا القبيل للمعاهدة.
    Le Traité lui-même rejette cette tentative dans son article IV en soulignant qu'< < aucune disposition du Traité ne sera interprétée comme portant atteinte au droit inaliénable de tous les États parties au Traité de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination > > . UN والمعاهدة نفسها ترفض رفضا واضحا هذا المسعى في مادتها الرابعة بالتشديد على أنه ' ' يحظر تفسير أي حكم من أحكام هذه المعاهدة بما يفيد إخلاله بالحقوق غير القابلة للتصرف التي تملكها جميع الأطراف في المعاهدة في إنماء وبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز``.
    Par ailleurs, certains éléments fondamentaux, qui unissent toutes les Parties au Traité, ont été confirmés. UN وفي نفس الوقت، جرى التأكيد على بعض العناصر الأساسية التي توحِّد جميع الأطراف في المعاهدة.
    La coopération et la flexibilité de toutes les Parties au Traité sont nécessaires pour atteindre ses objectifs. UN وأشار إلى أن تعاون جميع الأطراف في المعاهدة ومرونتها ضروريان لتحقيق أهدافها.
    Ils ont réitéré l'engagement, pris par toutes les Parties au Traité, à faciliter un échange aussi exhaustif que possible d'équipements, de matériels et d'informations scientifiques et technologiques ayant trait à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وأكدوا التزام جميع الأطراف في المعاهدة بتيسير الإسهام بأقصى قدر ممكن في تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Dans son message, M. Hatoyama engage toutes les Parties au Traité à surmonter leurs différences en vue d'ouvrir la voie à un monde exempt d'armes nucléaires où l'énergie nucléaire est utilisée à des fins exclusivement pacifiques. UN وفي تلك الرسالة، حثّ رئيس وزراء اليابان هاتوياما جميع الأطراف في المعاهدة بتضييق هوّة خلافاتها، لتمهيد الطريق من أجل عالم بدون أسلحة نووية تُستخدَم فيه الطاقة الذرية للأغراض السلمية فحسب.
    Dans son message, M. Hatoyama engage toutes les Parties au Traité à surmonter leurs différences en vue d'ouvrir la voie à un monde exempt d'armes nucléaires où l'énergie nucléaire est utilisée à des fins exclusivement pacifiques. UN وفي تلك الرسالة، حثّ رئيس وزراء اليابان هاتوياما جميع الأطراف في المعاهدة بتضييق هوّة خلافاتها، لتمهيد الطريق من أجل عالم بدون أسلحة نووية تُستخدَم فيه الطاقة الذرية للأغراض السلمية فحسب.
    La Déclaration mentionne à cet égard l'engagement des pays du G8 envers ces trois piliers et les obligations qui en découlent, et demande instamment à toutes les Parties au Traité de contribuer de façon constructive au processus d'examen de cet instrument. UN وفي هذا الصدد، يشير البيان إلى التزام البلدان الأعضاء في مجموعة الثمانية بالسعي لتحقيق أهداف الأركان الثلاثة للمعاهدة والوفاء بالالتزامات المتعلقة بها، ويناشد جميع الأطراف في المعاهدة أن تساهم على نحو بنّاء في عملية استعراض المعاهدة.
    Il importe que toutes les Parties au Traité abordent l'examen en 2005 conscientes qu'il est nécessaire de préserver le TNP et de renforcer son efficacité sur la base du régime de non-prolifération. UN ومن الأهمية بمكان أن يراعي جميع الأطراف في المعاهدة خلال الاستعراض في 2005 الحاجة إلى الحفاظ عليها وتعزيز فعاليتها على أساس نظام عدم الانتشار.
    À la Conférence d'examen du TNP en 2000, toutes les Parties au Traité sont convenues de la nécessité de créer un organe subsidiaire de la Conférence du désarmement chargé d'étudier la question du désarmement nucléaire. UN وفي المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 وافقت جميع الأطراف في المعاهدة على ضرورة إنشاء هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي.
    Le projet de directive 4.7.3 fait droit à cette pratique des déclarations interprétatives approuvées par toutes les Parties au Traité : UN 572 - ويراعي مشروع المبدأ التوجيهي 4-7-3 هذه الممارسة المتعلقة بالإعلانات التفسيرية التي توافق عليها جميع الأطراف في المعاهدة:
    1. Reconnaisse le droit de toutes les Parties au Traité d'entreprendre la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination et conformément aux articles I, II et III du Traité; UN 1 - يسلم بحق جميع الأطراف في المعاهدة في إجراء بحوث بشأن الطاقة النووية وفي إنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية دون تمييز وبما ينسجم والمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة؛
    Nous rappelons également que toutes les Parties au Traité doivent s'engager à faciliter un échange aussi large que possible d'équipement, de matières et de renseignements scientifiques et technologiques en vue des utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, et ont le droit d'y participer. UN كما نؤكد مجددا على أن ضرورة أن يتعهد جميع الأطراف في المعاهدة بتيسير أكبر قدر ممكن من تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية، وأن يكون لها الحق في المشاركة في ذلك، من أجل استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Le Maroc réitère son appel à toutes les parties au TNP pour qu'elles œuvrent à la réalisation de cet objectif. UN وتكرر بلاده نداءها إلى جميع الأطراف في المعاهدة للعمل من أجل الوصول إلى هذا الهدف.
    Les États-Unis demandent instamment à toutes les parties au TNP d'envisager la Conférence d'examen comme une occasion d'avoir une approche commune pour nous permettre de garantir à long terme les garanties de sécurité du TNP. UN والولايات المتحدة تحث جميع الأطراف في المعاهدة على النظر إلى المؤتمر الاستعراضي بوصفه فرصة لتأييد النُهج المشتركة التي تساعد على ضمان الفوائد الطويلة الأجل للمعاهدة.
    L'Ukraine appuie le droit inaliénable qu'ont tous les États parties au Traité de développer, de produire et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et d'entreprendre des recherches à ce sujet, sans discrimination aucune et conformément aux articles I et II dudit traité. UN 19 - تؤيد أوكرانيا حق جميع الأطراف في المعاهدة غير القابل للتصرف في تطوير وبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز وفقا للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة.
    L'Ukraine appuie le droit inaliénable qu'ont tous les États parties au Traité de développer, de produire et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et d'entreprendre des recherches à ce sujet, sans discrimination aucune et conformément aux articles I et II dudit traité. UN 19 - تؤيد أوكرانيا حق جميع الأطراف في المعاهدة غير القابل للتصرف في تطوير وبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز وفقا للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة.
    Actes qui ne sont pas adoptés en présence de toutes les parties à un traité UN 5 - أعمال لا تُعتمد بحضور جميع الأطراف في المعاهدة
    Son gouvernement invite et encourage tous les États qui ne sont pas parties au Traité à y adhérer le plus tôt possible et insiste sur le fait que tous ceux qui le sont doivent respecter leurs obligations. UN وترحب حكومته وتشجع جميع الدول غير الأطراف على الانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن وتصر على أن جميع الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تفي بالتزاماتها.
    La Communauté et ses Etats membres encouragent tous les Etats parties au Traité à se conformer pleinement à toutes ses dispositions, plus particulièrement à celle relative à l'obligation d'effectuer les réductions de forces dans les délais, comme convenu à la Conférence extraordinaire. UN وهي تدعو جميع اﻷطراف في المعاهدة للالتزام التام بجميع أحكامها، وبصفة خاصة الالتزام بتحقيق تخفيض القوات المسلحة في غضون اﻷجل الذي تم الاتفاق عليه في المؤتمر الاستثنائي للدول اﻷطراف في تلك المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد