Un pays d'Asie centrale qui n'est pas partie à la Convention a également accordé à tous les enfants réfugiés enregistrés auprès du HCR un accès libre aux écoles publiques de l'endroit où ils vivent. | UN | كما منح بلد من بلدان آسيا الوسطى غير طرف في الاتفاقية جميع الأطفال اللاجئين المسجلين لدى المفوضية، فرص الدخـول مجاناً إلى المدارس الحكومية في المناطق التي يعيشون فيها. |
Le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a félicité sa politique progressiste visant à garantir la scolarisation de tous les enfants réfugiés et l'obtention de permis de travail et de l'assurance maladie par les réfugiés. | UN | وقد أثنى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على سياسة بلده التقدمية الرامية إلى ضمان التحاق جميع الأطفال اللاجئين بالمدارس وإمكانية حصول اللاجئين على تصاريح عمل وتأمين صحي. |
L'État partie devrait garantir le plein accès de tous les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile et de leur famille à des procédures justes et efficaces pour la détermination de leur statut, sans discrimination. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمكّن جميع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء وأسرهم من الحصول على إجراءات منصفة وفعالة لتحديد وضعهم، دون تمييز. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire en sorte que tous les enfants réfugiés et demandeurs d'asile aient pleinement accès à l'éducation, aux services de santé et aux autres services. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لضمان وصول جميع الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء إلى الخدمات التعليمية والصحية وغيرها على أتمّ وجه. |
Le HCR cherche à faire en sorte que tous les enfants réfugiés aient accès à l'école primaire, mais les possibilités de scolarisation sont toutefois moins nombreuses pour ces enfants au-delà du cycle primaire. | UN | 41 - وفي حين تبذل المفوضية جهدها لكفالة وصول جميع الأطفال اللاجئين إلى التعليم الابتدائي، فإن ثمة احتمالات قليلة لالتحاق الأطفال بمرحلة التعليم ما بعد الابتدائي. |
c) De garantir l'accès de tous les enfants réfugiés et demandeurs d'asile à l'école publique; | UN | (ج) منح جميع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء إمكانية الالتحاق بالمدارس العامة؛ |
98. L'UNRWA doit construire 100 écoles pour pouvoir répondre aux besoins de tous les enfants réfugiés admissibles de l'ensemble de la bande de Gaza sur trois ans. | UN | 98 - وتحتاج الأونروا إلى بناء 100 مدرسة على مدى فترة ثلاث سنوات لتلبية احتياجات جميع الأطفال اللاجئين المؤهلين للالتحاق بالدراسة في جميع أنحاء قطاع غزة. |
457. Les établissements scolaires accueillent tous les enfants réfugiés depuis le préscolaire jusqu'au secondaire. L'accent est mis sur l'enseignement professionnel, plus particulièrement pour les adolescents. | UN | 457- تشمل المساعدات التعليمية جميع الأطفال اللاجئين من صفوف الروضة وحتى الصفوف الثانوية، مع التركيز على التعليم المهني، وخاصة للمراهقين منهم. |
d) De faire en sorte que tous les enfants réfugiés soient enregistrés et aient pleinement accès à l'enseignement gratuit, aux soins de santé et à d'autres services; | UN | (د) تأمين تسجيل جميع الأطفال اللاجئين وتلقيهم التعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات مجاناً؛ |
e) D'enregistrer tous les enfants réfugiés nés au Bangladesh. | UN | (ه) تسجيل جميع الأطفال اللاجئين المولودين في بنغلاديش. |
570. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tous les enfants réfugiés dans le pays aient accès à la santé et à l'éducation et de prendre toutes les mesures propres à protéger les enfants réfugiés, en particulier les filles, contre la violence physique ou mentale, notamment les sévices sexuels, la maltraitance, l'exploitation et la négligence. | UN | 570- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان وصول جميع الأطفال اللاجئين إلى الصحة والتعليم في البلد وباتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية الأطفال اللاجئين، ولا سيما الفتيات، من العنف البدني أو العقلي، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وسوء المعاملة، والاستغلال والإهمال. |
74. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tous les enfants réfugiés dans le pays aient accès à la santé et à l'éducation et de prendre toutes les mesures appropriées pour protéger les enfants réfugiés, en particulier les filles, contre la violence physique ou mentale, notamment les sévices sexuels, la maltraitance, l'exploitation et l'abandon moral. | UN | 74- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان وصول جميع الأطفال اللاجئين إلى الصحة والتعليم في البلد وباتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية الأطفال اللاجئين، ولا سيما الفتيات، من العنف البدني أو العقلي، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وسوء المعاملة، والاستغلال والإهمال. |
72. En collaboration avec le Programme alimentaire mondial, des produits alimentaires sont fournis à tous les enfants réfugiés. Ce dont ils ont besoin chaque jour est assuré par la fourniture de produits d'hygiène, d'ustensiles de cuisine et du nécessaire à l'hébergement dans les camps tels que lits et couvertures. | UN | 72- جميع الأطفال اللاجئين تقدم لهم المواد الغذائية بالتعاون مع منظمة الغذاء العالمي كما يتم توفير لهم مستلزمات الحياة اليومية من أدوات نظافة وأدوات المطبخ ومستلزمات الإيواء في المخيمات كالفرش والبطانيات ونحوه وتصرف هذه المواد بموجب بطاقات الغذاء الشهري باسم النساء كربات أسر لضمان وصول الغذاء للأطفال. |
Compte tenu du nombre important d'enfants réfugiés venus de pays touchés par des conflits armés qui sont présents sur le territoire de l'État partie, le Comité s'inquiète de l'absence d'un système central de collecte de données qui permette de repérer et d'enregistrer tous les enfants réfugiés relevant de la juridiction de l'État partie susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger. | UN | 13- نظراً إلى وجود عدد كبير من الأطفال اللاجئين في الدولة الطرف قادمين من بلدان متأثرة بنزاعات مسلحة، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود نظام مركزي لجمع البيانات من أجل تحديد هوية وتسجيل جميع الأطفال اللاجئين في الأراضي الخاضعة لولاية الدولة الطرف القضائية الذين يُحتمل أن يكونوا جُندوا في أعمال عدائية في الخارج أو استُخدموا فيها. |
Tout en prenant note de l'octroi de bourses scolaires par l'État partie aux enfants réfugiés et des décrets de 1992 (no 24) et 2000 du Ministre de l'éducation, ainsi que du décret no 147 (2003) du Ministre de la santé, le Comité est vivement préoccupé par les restrictions juridiques et pratiques qui s'opposent à l'accès égal et effectif de tous les enfants réfugiés et demandeurs d'asile à l'éducation et au système de santé publique. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تقدم المنح الدراسية والتعليمية للأطفال اللاجئين، كما تحيط علماً بمرسومي وزير التعليم لعام 1992 (رقم 24) وعام 2000 ومرسوم وزير الصحة رقم 147(2003)، غير أنها تشعر بقلق بالغ إزاء القيود القانونية والواقعية أمام وصول جميع الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء وصولاً فعلياً وعلى قدم المساواة إلى التعليم ونظام الرعاية الصحية العامة. |