ويكيبيديا

    "جميع الأعراق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les races
        
    • toutes races
        
    • tous les groupes ethniques
        
    • toutes les ethnies
        
    • toutes ethnies confondues
        
    Les individus rationnels et épris de paix de toutes les races, cultures et religions doivent faire entendre leurs voix. UN واختتم بقوله إن الشعوب المتعقلة المحبة للسلام، من جميع الأعراق والثقافات والمعتقدات، يجب أن تجعل صوتها مسموعا.
    Activités menées à l'appui de principes universels : La Société a encouragé les représentants de toutes les races, religions, régions et cultures à devenir membres et à bénéficier de soins de réadaptation. UN أنشطة دعم المبادئ العالمية: شجعت الجمعية الدولية للأطراف الاصطناعية والتقويم على انتساب الأشخاص من جميع الأعراق والأديان والمناطق والثقافات وعلى تقديم الرعاية لهم في مجال إعادة التأهيل.
    Ce concept a pour but de promouvoir la reconnaissance et le respect de toutes les races en considérant la diversité comme une force. UN ويهدف ذلك المفهوم إلى كفالة احترام وتقدير جميع الأعراق باعتبار أن التنوع مصدر قوة.
    79. La lutte contre le terrorisme doit mobiliser l'ensemble de la communauté internationale et des peuples de toutes races et religions. UN 79 - ومضى يقول إن الكفاح ضد الإرهاب يقتضي مشاركة المجتمع الدولي بأكمله والشعوب من جميع الأعراق والأديان.
    Pour répondre aux aspirations de tous les groupes ethniques, le Myanmar se trouve actuellement au stade critique de la rédaction d'une véritable constitution. UN وتمشيا مع تطلعات جميع اﻷعراق داخل الوطن، تمر ميانمار حاليا بمرحلة حرجة تتمثل في سن دستور ثابت.
    Compte tenu du caractère sensible de ces questions et de leurs vastes répercussions pour l’avenir du pays, il est impératif que la Convention nationale procède de manière systématique et avec la plus grande prudence pour sauvegarder les intérêts de toutes les ethnies nationales et ne pas répéter les échecs des deux constitutions précédentes. UN ونظرا لحساسية هذه المسائل واﻵثار الطويلة اﻷمد التي تتركها على مستقبل البلد، فإن من اﻷهمية القصوى بالنسبة للميثاق الوطني العمل بانتظام وبأقصى قدر ممكن من الحذر على ضمان مصالح جميع اﻷعراق القومية وعدم تكرار العيوب التي شابت الدستورين السابقين.
    C'est une taverne elfe locale, mais toutes les races sont les bienvenues. Open Subtitles هذه حانة أقزام محليه و لكن جميع الأعراق مرحب بها
    Aux premières minutes de ce mercredi 27 avril 1994, le drapeau de la liberté et de l'égalité pour toutes les races a flotté au-dessus de l'Afrique du Sud. Open Subtitles الدقائق الأولى من يوم الأربعاء 27أفريل 1994 رفرف علم الحرية والمساواة بين جميع الأعراق في أرجاء جنوب إفريقيا
    25. Le Myanmar est une nation dans laquelle toutes les races nationales ont vécu ensemble, avec heurs et malheurs, tout au long de l'histoire. UN 25- ميانمار بلد تعايشت فيه جميع الأعراق الوطنية على مدار التاريخ في السراء والضراء.
    Elle prévoit la création d'un État souverain, d'une citoyenneté sud-africaine commune et d'un système démocratique de gouvernement visant à réaliser l'égalité entre les hommes et les femmes et les personnes de toutes les races. UN وينص على إقامة دولة واحدة ذات سيادة، ومواطنة مشتركة في جنوب أفريقيا، ونظام حكم ديمقراطي يلتزم بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة والسكان من جميع الأعراق.
    Les tactiques adoptées par les terroristes ne doivent pas être tolérées, et des efforts doivent être faits pour assurer la participation des membres modérés de toutes les races et religions à la lutte contre les actes de terrorisme perpétrés par des extrémistes. UN وينبغي عدم التسامح إزاء التكتيكات التي يعتمدها الإرهابيون كما ينبغي بذل الجهود للتأكد من مشاركة الأعضاء المعتدلين من جميع الأعراق والديانات في مكافحة الإرهاب الذي يرتكبه المتطرفون.
    Le Liban condamne le massacre d'enfants de toutes les races, confessions et nationalités, Arabes ou Israéliens, et dans ce contexte il condamne le massacre de tous les civils. UN إن لبنان يدين قتل الأطفال من جميع الأعراق والأصول والجنسيات، سواء كانوا عربا أم إسرائيليين، كما يدين قتل المدنيين أيا كانوا.
    Il suffit de quitter cette salle et d'emprunter une rue de la ville, n'importe laquelle, pour observer ceci : des êtres venus du monde entier, issus de toutes les races, arpentant les rues dans tous les sens, seuls ou en conversation, heureux ou malheureux, nostalgiques de leur pays ou embrassant les rêves que cette ville semble offrir en abondance. UN وعلينا أن نترك هذه القاعة فحسب والسير في شوارع المدينة لندرك ذلك. فهناك أناس من جميع أنحاء العالم ومن جميع الأعراق يسيرون ذهابا وإيابا، منفردين أو في حوار مع آخرين، سعداء أو تعساء، يتوقون إلى الوطن أو يعتنقون الأحلام التي تعرضها هذه المدينة، على ما يبدو.
    Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter, pour garantir le respect de toutes les races et religions, une approche globale et non discriminatoire, ainsi que diverses initiatives régionales et nationales, UN وإذ يلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان وكذا مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية،
    Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter, pour garantir le respect de toutes les races et religions, une approche globale et non discriminatoire, ainsi que diverses initiatives régionales et nationales, UN وإذ تلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة، وإذ تشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان، وكذلك مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية،
    Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés donnés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter une approche globale et non discriminatoire pour garantir le respect de toutes les races et religions, UN وإذ يلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان،
    Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter une approche globale et non discriminatoire pour garantir le respect de toutes les races et religions, UN وإذ يلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان،
    La fête nationale annuelle < < One Bahamas > > qui réunit les communautés de tout l'archipel et des Bahamiens de toutes races en est une merveilleuse illustration. UN ويُعدّ الاحتفال بعيد وحدة جزر البهاما برهاناً رائعاً على هذه العملية، إذ يشمل مجتمعات من جميع أنحاء الأرخبيل، ويُشرك البهاميين من جميع الأعراق.
    toutes races, hommes et femmes UN جميع الأعراق وكلا الجنسين
    L'égalité des femmes et des hommes, toutes races et classes sociales confondues, est un principe consacré par les droits de l'homme et l'une des conditions de la justice sociale et le préalable indispensable au développement et à la paix. UN والمساواة بين النساء والرجال من جميع الأعراق والطبقات هي مسألة تتعلق بحقوق الإنسان وشرط من شروط العدالة الاجتماعية، وهي أيضا شرط لا بد منه لتحقيق التنمية وإحلال السلام.
    Dans ces circonstances difficiles, il n'est que naturel que le State Law and Order Restoration Council attache la plus grande importance à la préservation de l'indépendance et au renforcement de l'unité et de la solidarité nationale entre tous les groupes ethniques du Myanmar. UN وفي ظل هذه الظروف الرهيبة، من الطبيعي أن يولي مجلس استعادة القانون والنظام في الدولة أقصى اﻷهمية للحفاظ على الاستقلال وتعزيز الوحدة والتضامن الوطني فيما بين جميع اﻷعراق الوطنية في ميانمار.
    Les armes se sont tues dans le pays comme jamais auparavant dans l'histoire du Myanmar moderne, et ces groupes devraient chercher à servir les intérêts du pays et oeuvrer au bénéfice de tous les groupes ethniques nationaux, conformément aux déclarations qu'ils font eux-mêmes depuis si longtemps. UN لقد صمتت المدافع في البلد كما لم تصمت أبدا من قبــل فــي تاريـخ ميانمــار الحديث، وينبغــي لهذه المجموعات أن تنظر إلى مصلحة البلد الكبرى وتعمل من أجل منفعة جميع اﻷعراق القومية، وفقا للتصريحات التي ما فتئت هي نفسها تصرح بها منذ زمن بعيد.
    Dans un geste de bonne volonté visant à accélérer la réconciliation entre toutes les ethnies nationales et dans le but de renforcer la solidarité nationale, depuis avril 1992, les forces armées du Myanmar ont suspendu unilatéralement toutes les opérations militaires contre les groupes armés. UN وأوقفت القوات المسلحة الميانمارية من جانب واحد، جميع العمليات العسكرية منذ شهر نيسان/ابريل ٢٩٩١ كبادرة من بوادر حسن النية وتعبيرا عن استعدادها للتعجيل بتحقيق التفاهم بين جميع اﻷعراق الوطنية ومن أجل تعزيز التضامن الوطني.
    Les femmes de Nouvelle-Calédonie, toutes ethnies confondues, contribuent fortement à la vie culturelle du pays (foires artisanales, expositions d'art, échanges de savoir-faire culturels, festivals des arts, marchés traditionnels...). UN إن نساء كاليدونيا الجديدة من جميع الأعراق يساهمن بقوة في الحياة الثقافية للبلد (أسواق الحِرف، المعارض الفنية، تبادل الخبرات الثقافية، مهرجانات الفنون، الأسواق التقليدية،...).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد