Une fois de plus, les Îles Salomon voteront pour le projet de résolution qui demande la levée inconditionnelle du blocus, et elles appellent tous les membres à l'appuyer également. | UN | مرة أخرى، ستصوت جزر سليمان مؤيدة مشروع القرار الذي يدعو إلى رفع الحصار دون شروط، وتدعو جميع الأعضاء إلى تأييده كذلك. |
Pour l'heure, nous avons défini une orientation très claire et élaboré un programme de travail qui encourage tous les membres à avancer sur ces questions. | UN | وقد حددنا عند هذه النقطة اتجاها واضحا وبرنامجا للعمل يدعو جميع الأعضاء إلى إحراز التقدم بالنسبة لهذه المسائل. |
Je voudrais donc inviter tous les membres à participer à la quinzième Conférence internationale contre le sida à Bangkok au niveau le plus élevé. | UN | ولذلك، أود أن أدعو جميع الأعضاء إلى حضور المؤتمر الدولي الخامس عشر المعني بالإيدز في بانكوك على أعلى مستوى ممكن. |
Nous invitons tous les membres à engager avec notre délégation des discussions sur la manière dont on pourrait améliorer l'efficacité de la Commission. | UN | وندعو جميع الأعضاء إلى الدخول مع وفدنا في مناقشات بشأن كيفية تحسين كفاءة اللجنة وفعاليتها. |
Le Président par intérim : J'attire l'attention de tous les membres sur le fait que nous avons une longue liste d'orateurs. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أود أن استرعـــي انتباه جميع اﻷعضاء إلى حقيقة وجود قائمة طويلة من المتكلمـــين لدينا. |
Les Maldives demandent à tous les membres d'appuyer la reconnaissance d'un État palestinien, vivant côte à côte et dans la paix avec l'État israélien. | UN | وملديف تدعو جميع الأعضاء إلى تأييد الاعتراف بدولة فلسطينية، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع دولة إسرائيل. |
- D'inviter tous les membres à faire part au groupe d'étude de leurs avis à cet égard; | UN | :: دعوة جميع الأعضاء إلى تزويد فرقة العمل بآرائهم في هذا الخصوص. |
Nous exhortons tous les membres à voter contre ce projet de résolution et à prendre leur distance vis-à-vis des tentatives répétées visant à détourner l'attention des risques réels de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. | UN | وندعو جميع الأعضاء إلى التصويت ضد مشروع القرار هذا والنأي بأنفسهم عن المحاولات المتكررة الرامية إلى تحويل الانتباه عن الأخطار الحقيقية للانتشار النووي في الشرق الأوسط. |
Je profite de l'occasion pour inviter tous les membres à mobiliser la volonté politique nécessaire et à faire preuve d'une plus grande souplesse afin de ne pas perdre l'impulsion donnée. | UN | وأدعو بهذه المناسبة جميع الأعضاء إلى استجماع إرادتهم السياسية والتحلي بالمزيد من المرونة من أجل الإبقاء على الزخم الموجود. |
Nous invitons tous les membres à renouveler et à honorer leurs engagements pris au plan individuel et collectif d'adopter une coopération multilatérale en tant qu'important moyen de poursuivre et de renforcer leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | كما ندعو جميع الأعضاء إلى تجديد وتنفيذ التزاماتهم الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف بوصفه أداة هامة للسعي إلى الأهداف المشتركة وتحقيقها في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Dans l'attente de cette réflexion, nous appelons tous les membres à mettre de côté leurs différences et divergences et à se focaliser sur l'essentiel pour le parachèvement de l'ultime objectif souhaité par tous, en l'occurrence, un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وفي انتظار هذا التفكير، ندعو جميع الأعضاء إلى وضع خلافاتهم واختلافاتهم جانباً وإلى التركيز على الأساس من أجل تحقيق الهدف الأسمى الذي يصبو إليه الجميع، وهو بناء عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
C'est une proposition réaliste pour l'adoption d'un programme de travail et ma délégation appelle tous les membres à faire preuve de souplesse ainsi que de la volonté nécessaire pour que cette instance, l'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, réponde aux attentes placées en elle. | UN | إنه مقترح واقعي لاعتماد برنامج عمل ويدعو وفد بلدي جميع الأعضاء إلى إبداء المرونة والإرادة اللازمة لكي تستجيب هذه الهيئة، وهي الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، للآمال المعلقة عليها. |
À cet égard, ma délégation invite une nouvelle fois tous les membres à faire preuve de souplesse et de l'engagement nécessaire pour permettre à cette instance, unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement, de répondre aux attentes de la communauté internationale. | UN | وفي هذا الإطار، يدعو وفد بلدي مجدداً جميع الأعضاء إلى التحلي بالمرونة، فضلاً عن الالتزام الضروري بضمان أن تكون هذه الهيئة، بصفتها المنتدى الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في مجال نزع السلاح، في مستوى الآمال التي يعلقها عليها المجتمع الدولي. |
En outre, comme nous sommes maintenant à la dernière année du cycle triennal de la Commission, le Nigéria appelle tous les membres à faire preuve d'ouverture d'esprit afin de parvenir à un consensus sur tous les points de l'ordre du jour à l'examen. | UN | علاوة على ذلك، هذه الآن هي السنة الأخيرة في دورة الهيئة الممتدة ثلاث سنوات. ولذلك تود نيجيريا أن تدعو جميع الأعضاء إلى التحلي بسعة الأفق من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن جميع بنود جدول الأعمال التي تجري مناقشتها. |
Nous appelons tous les membres à reprendre les travaux à Genève dans un esprit constructif et à partir des résultats positifs obtenus à Cancún, à soutenir les efforts menés dans ce sens par le Président du Conseil général et le Directeur général, et à favoriser les convergences en vue d'un résultat équitable et globalement acceptable. | UN | وندعو جميع الأعضاء إلى استئناف العمل في جنيف بروح بناءة واستنادا إلى التطورات الإيجابية التي تحققت في كانكون؛ ودعم جهود رئيس المجلس العام والمدير العام بهذا الشأن، والعمل على التوصل إلى توافق في الآراء يمكن من تحقيق نتائج منصفة ومقبولة لدى الجميع. |
En cette Journée de l'industrialisation de l'Afrique, j'invite tous les membres à se joindre aux efforts en cours pour aider les pays africains à adapter leurs politiques industrielles aux nouvelles conditions mondiales et à créer un environnement propice au développement durable. | UN | وفي يوم التصنيع الأفريقي هذا، أدعو جميع الأعضاء إلى الاشتراك في بذل الجهود الجارية لمساعدة البلدان الأفريقية على تكييف سياساتها الصناعية مع الظروف العالمية المتغيرة، وعلى تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Elle engage en particulier tous les membres à appuyer la proposition présentée par la Turquie dans le contexte des négociations informelles sur le point 74 a) de l'ordre du jour de la session actuelle relative aux océans et au droit de la mer, touchant l'attaque contre le convoi dans la mesure où celle-ci constitue une violation de la sécurité maritime. | UN | وعلى وجه الخصوص، دعت جميع الأعضاء إلى دعم الاقتراح الذي قدمته تركيا في سياق المفاوضات غير الرسمية بشأن البند 74 (أ) من جدول أعمال الدورة الحالية، المحيطات وقانون البحار، نظراً إلى أن الهجوم على القافلة يشكل انتهاكاً للأمن البحري. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : J'aimerais appeler l'attention de tous les membres sur le document A/INF/51/3, qui contient un projet de programme et un calendrier des séances plénières pour le mois d'octobre et le début novembre. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن استرعي انتباه جميع اﻷعضاء إلى الوثيقة A/INF/51/3 التي تتضمن برنامجا مؤقتا للعمل وقائمة بالجلسات العامة لشهــر تشرين اﻷول/أكتوبر ولبدايــة تشرين الثاني/نوفمبر. |
Nous demandons à tous les membres de s'accorder sur le projet de décision présidentielle CD/1840, de façon que la Conférence reprenne le travail qui lui a été confié. | UN | وندعو جميع الأعضاء إلى الموافقة على القرار 1840 الذي اتخذه المؤتمر للسماح له بالعودة إلى عمله الذي صُمم من أجله. |