ويكيبيديا

    "جميع الأعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les actes
        
    • tous les travaux
        
    • toutes les activités
        
    • toutes les actions
        
    • toute action
        
    • tout acte
        
    • toutes les mesures
        
    • ensemble des travaux
        
    • tous actes
        
    • tout le travail
        
    • tous ses actes
        
    • ensemble des activités
        
    • ses travaux
        
    • toutes les opérations
        
    • tout travail
        
    tous les actes terroristes, quels qu'en soient les auteurs, sont criminels, inhumains et injustifiables, quelles qu'en soient les motivations. UN وأكد أن جميع الأعمال الإرهابية، أيا كان مرتكبوها، إجراميةٌ وغير إنسانية ولا يمكن تبريرها، بصرف النظر عن دوافعها.
    tous les actes terroristes, quels qu'en soient les auteurs, sont criminels, inhumains et injustifiables, quels qu'en soient les motifs. UN وقالت إن جميع الأعمال الإرهابية بصرف النظر عمن يرتكبها هي أعمال إجرامية ولا إنسانية وغير مبررة مهما كانت دوافعها.
    À Sri Lanka, tous les actes criminels sont punissables par la loi et il existe des dispositions spéciales en ce qui concerne les violations des droits de l'homme. UN يعاقب على جميع الأعمال الإجرامية بموجب القانون السريلانكي ويُمنح انتصاف خاص من انتهاك حقوق الإنسان.
    Elle n'emploie pas de personnel et tous les travaux sont accomplis à titre bénévole. UN وليس لديه موظفين مُتفرغين بل تجري جميع الأعمال على أساس طوعي.
    iv) D'intégrer la problématique hommes-femmes dans toutes les activités relevant de son mandat; UN ' 4` أن يدمج منظوراً جنسانياً في جميع الأعمال المضطلع بها في إطار ولايته؛
    Néanmoins toutes les actions qui ont visé à enlever à l'Azerbaïdjan une partie de son territoire sont illégales. UN على أنه أضاف أن جميع الأعمال التي تستهدف اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان هي أعمال غير مشروعة.
    - Adopter une loi d'amnistie pour tous les actes et infractions commis dans le cadre de la crise postélectorale. UN اعتماد قانون للعفو عن جميع الأعمال والجرائم المرتكبة فيما يتصل بالأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Ils ont condamné tous les actes de terrorisme perpétrés en Somalie, déclaré la violence incompatible avec l'islam et lancé un appel à la paix et à la réconciliation. UN وأدانوا جميع الأعمال الإرهابية في الصومال وأعلنوا أن العنف يتعارض مع الإسلام وحثوا على تحقيق السلام والمصالحة.
    La Convention s'applique au financement de tous les actes terroristes visés dans les divers instruments internationaux applicables. UN وتبيح الاتفاقية، أيضا، المقاضاة على تمويل جميع الأعمال الإرهابية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    L'Estonie condamne le terrorisme sous toutes ses formes et cherche activement à lutter contre tous les actes qui en relèvent. UN تدين إستونيا جميع الأشكال التي يمكن أن يتخذها الإرهاب وتسعى سعيا حثيثا إلى مكافحة جميع الأعمال ذات الصلة بالإرهاب.
    Il paraît toutefois impossible de trouver une formule unique qui s'applique à tous les actes. UN ولا يبدو من الممكن الإتيان بجواب واحد في جميع الأعمال.
    L'Irlande condamne tous les actes et pratiques qui mènent à l'avilissement et à l'exploitation des femmes. UN وتعارض آيرلندا جميع الأعمال والممارسات التي تحط من شأن المرأة أو تستغلها.
    Ce serait tragique que tous les travaux accomplis en matière d'intégration et d'adoption d'une approche stratégique perdent leur élan faute de ressources. UN وسيكون من المؤسف لو تراخت جميع الأعمال التي تمت في مجال التكامل واعتماد تركيز استراتيجي بسبب الافتقار إلى التمويل.
    L'exécution du projet se déroule en plusieurs phases, 2014 étant la date prévue pour l'achèvement de tous les travaux. UN ويجري تنفيذ المشروع على عدة مراحل، ومن المُقدَّر الانتهاء من جميع الأعمال به في عام 2014.
    3. Le M23 devra arrêter toutes les activités de guerre et retirer ses forces de Goma; UN 3 - أن توقف حركة 23 آذار/مارس جميع الأعمال الحربية وتنسحب من غوما؛
    iv) D'intégrer la problématique hommes-femmes dans toutes les activités relevant de son mandat; UN أن يتخذ منظوراً جنسانياً في جميع الأعمال التي يضطلع بها في إطار ولايته؛
    Le principe le plus important, et la force motrice de toutes les actions humanitaires, c'est l'humanité, c'est-à-dire le respect d'autrui. UN وأضاف أن الإنسانية أو احترام الإنسان لأخيه الإنسان هما أكثر المبادئ أهمية والقوة الموجهة وراء جميع الأعمال الإنسانية.
    Nous appuyons également toute action en faveur de l'universalisation de la Convention. UN ونؤيد أيضا جميع الأعمال الرامية إلى إضفاء طابع العالمية على الاتفاقية.
    Il en va de même pour tout acte commis par des agents de l'État, y compris des membres de l'armée et des forces de sécurité. UN وتتحمل الدولة مسؤولية جميع الأعمال التي يرتكبها موظفو الدولة، بمن فيهم أفراد الجيش وقوات الأمن.
    :: Veiller à ce que toutes les mesures prises respectent les droits de l'homme et en assurent la promotion, de manière pleinement conforme aux normes internationales; UN :: أن نكفل في جميع الأعمال احترام حقوق الإنسان والنهوض بها، في انسجام تام مع المعايير الدولية؛
    Un comité directeur, dont les travaux seraient coordonnés par le Président de la Commission, serait créé pour une période de deux ans pour superviser l'ensemble des travaux relatifs au régime des traitements et des indemnités. UN وستنشأ لجنة توجيهية يضطلع رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية بتنسيق أعمالها بوجه عام لتقوم على مدى فترة عامين بتوجيه جميع الأعمال المقبلة المتعلقة باستعراض نظام الأجور والاستحقاقات.
    Réaffirmant qu'il condamne tous les actes de violence et d'incitation à la violence en Somalie, et se déclarant préoccupé par tous actes visant à empêcher ou à bloquer un processus politique pacifique, UN وإذ يعيد تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف والتحريض على العنف داخل الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الأعمال التي يقصد منها منع أو إعاقة قيام عملية سياسية سلمية،
    À la fin de ma contribution à ce débat, je tiens à féliciter l'ONU de tout le travail effectué pour revitaliser cette instance mondiale unique en son genre. UN وفي الوقت الذي أنهي مداخلتي في هذه المناقشة، أود أن أحيي الأمم المتحدة على جميع الأعمال الرامية إلى تنشيط أعمال هذه الهيئة العالمية الفريدة.
    La situation dans l'île gagnerait à ce que la partie chypriote grecque cesse de s'arroger des droits et des responsabilités qu'elle ne possède pas juridiquement et mette un terme à tous ses actes d'hostilité à l'encontre du peuple chypriote turc. UN وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي.
    Le Conseil de l'administration organise et exécute l'ensemble des activités de l'État en matière administrative et économique. UN ويتولى مجلس الحكومة تنظيم وتنفيذ جميع الأعمال الإدارية والاقتصادية للدولة.
    Il organise et exécute l'ensemble des activités administratives et économiques sur le territoire de son ressort, rend compte de ses travaux à l'assemblée et au comité populaires à l'échelon correspondant, et relève des comités administratif et économique de l'échelon supérieur ainsi qu'au Comité de l'administration. UN وتتولى تنظيم وتنفيذ جميع الأعمال الإدارية والاقتصادية في المنطقة المحددة وهي مسؤولة عن عملها أمام مجلس الشعب واللجنة الشعبية على المستوى المناظر وتتبع اللجان الإدارية والاقتصادية الأعلى ومجلس الحكومة.
    John Brown a mobilisé sa propre équipe, " moins experte et plus restreinte " , pour assurer la mise en service, mais ce personnel ne possédait pas les compétences ou l'expérience requises pour pouvoir accomplir toutes les opérations nécessaires. UN وحشدت شركة جون براون فريق تشغيل أقل خبرة وأصغر عدداً، ولكن هؤلاء الأفراد لم تكن لديهم المهارات أو الخبرة لإنجاز جميع الأعمال المطلوبة.
    i) tout travail ou service normalement exigé d'une personne qui se trouve en détention à la suite d'une ordonnance légale d'une cour, ou d'une personne se trouvant en situation de libération conditionnelle à la suite d'une telle détention; UN ' ١ ' جميع اﻷعمال والخدمات التي يتعين عادة على من صدر باحتجازه أمر قانوني من المحكمة أن يقوم بها أثناء فترة الاحتجاز أو اﻹفراج المشروط؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد