ويكيبيديا

    "جميع الإجراءات الضرورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les mesures nécessaires
        
    • toutes les mesures voulues
        
    • les dispositions voulues
        
    • toutes les tâches qui doivent
        
    • toutes les procédures nécessaires
        
    Il est impératif pour mon gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour freiner la dégradation de l'environnement et améliorer considérablement les conditions de vie de la population. UN ومن الضروري أن تتخذ حكومتي جميع الإجراءات الضرورية لوقف تدهور البيئة والتحسين الكبير لمستوى حياة شعبنا.
    2. Israël prendra toutes les mesures nécessaires pour faire libérer le soldat qui a été enlevé, le caporal Gilad Shalit. UN 2 - ستتخذ إسرائيل جميع الإجراءات الضرورية لكفالة إطلاق سراح الجندي المختطف، العريف أول غيلاد شاليت.
    L'employeur à l'obligation de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir le harcèlement sexuel. UN وتقع على رب العمل مسؤولية اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لمنع حدوث التحرش الجنسي في مكان العمل.
    17. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission de vérification soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ١٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية التي تكفل إدارة بعثة التحقق بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    5. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية لضمان إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    10. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission de vérification soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية التي تكفل إدارة بعثة التحقق بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    Le Conseil a déclaré qu'il prendrait sans tarder toutes les mesures nécessaires. UN وذكر المجلس أنه سيتخذ فورا جميع الإجراءات الضرورية لهذا الغرض.
    À cette première réunion, les ministres des affaires étrangères de l'ANASE ont demandé au Comité de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le respect des dispositions du Traité. UN وقد وجَّه وزراء خارجية الرابطة في الاجتماع الافتتاحي للجنة، اللجنة التنفيذية للبدء في اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لكفالة الامتثال للمعاهدة.
    a) De prendre toutes les mesures nécessaires pour faire appliquer effectivement la loi no 052-2009/AN du 3 décembre 2009; UN (أ) اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية للإنفاذ الفعلي للقانون رقم 052-2009/AN المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2009؛
    Le Conseil de sécurité doit donc s'acquitter de ses responsabilités conformément au mandat que lui a confié la Charte, prendre toutes les mesures nécessaires afin que les auteurs israéliens de ces crimes de guerre soient traduits en justice et pour mettre fin à l'inhumanité à laquelle Israël s'est habitué. UN لذلك، على مجلس الأمن أن يتحمل مسؤولياته بموجب الميثاق، وأن يتخذ جميع الإجراءات الضرورية لتقديم مرتكبي جرائم الحرب هذه من الإسرائيليين إلى العدالة، وأن يضع حدا للمعاملة الإسرائيلية الوحشية.
    Israël lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle demande instamment à l'Autorité palestinienne de prendre toutes les mesures nécessaires afin de démanteler immédiatement les organisations terroristes et d'empêcher que de nouveaux attentats soient perpétrés contre Israël. UN وتدعو إسرائيل المجتمع الدولي إلى حث السلطة الفلسطينية على اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لتفكيك المنظمات الإرهابية فورا، والحيلولة دون وقوع أي هجمات أخرى على إسرائيل.
    Toutefois, il était préoccupant que, dans certaines régions, quelques gouvernements et autorités portuaires n'aient pas encore pris toutes les mesures nécessaires pour mettre leurs installations portuaires pleinement en conformité avec le Code. UN بيد أنه من دواعي الانشغال وجود معلومات تفيد أن بعض الحكومات وسلطات الموانئ، في مناطق معينة، لم تتخذ جميع الإجراءات الضرورية لتنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، في مرافق موانئها.
    Nous demeurons déterminés à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire face à ces menaces et pour réduire au minimum les risques encourus par le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN وما زلنا ثابتين في عزمنا على اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية للتصدي لهذه التهديدات وللتقليل إلى أقل حد للمخاطر التي يتعرض لها موظفونا والأفراد المرتبطون.
    et toutes les mesures nécessaires, y compris des dispositions législatives, seront prises afin de fixer un âge minimal pour le mariage et de rendre obligatoire l'inscription du mariage sur un registre officiel UN لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمرا إلزاميا
    7. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية لكفالة إدارة البعثة في هايتي بأقصى قدر من الكفاءة والوفورات؛
    6. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission d'observation soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية التي تكفل إدارة بعثة المراقبين بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    6. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Force soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية التي تكفل إدارة القوة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    6. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية التي تكفل إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    7. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission de vérification soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية التي تكفل إدارة بعثة التحقق بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    6. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية لضمان إدارة بعثة تقديم المساعدة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    2. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les dispositions voulues pour que la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٢ - تطلب إلــى اﻷمين العــام أن يتخــذ جميع الإجراءات الضرورية التي تكفل إدارة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    La fonction achats couvre toutes les tâches qui doivent être exécutées pour se procurer des biens, en les achetant ou en les louant, y compris des marchandises et des services. UN وتشمل وظائف الشراء جميع الإجراءات الضرورية لاقتناء الممتلكات والسلع والخدمات، بالشراء أو بالاستئجار.
    Toutefois toutes les procédures nécessaires n'ont pas pu être menées à terme avant que la Première Commission n'ait achevé ses travaux. UN بيد أنه لم يتسنّ إنجاز جميع الإجراءات الضرورية قبل أن تختتم اللجنة الأولى أعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد