Il demande instamment à l'ONUDI de prendre toutes les mesures possibles pour s'attaquer au problème dans le cadre de son mandat. | UN | وقال إن المجموعة تحثّ اليونيدو على اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لمعالجة هذا الوضع، في حدود ولايتها. |
À cet égard, je demande au Gouvernement du Sud-Soudan de prendre toutes les mesures possibles pour éviter de nouvelles pertes en vies humaines pendant les opérations de désarmement. | UN | وفي هذا الصدد، أهيب بحكومة جنوب السودان أن تتخذ جميع الإجراءات الممكنة لتجنب فقدان المزيد من الأرواح في الوقت الذي تجري فيه عمليات نزع السلاح في جنوب السودان. |
De plus, le Gouvernement israélien doit procéder au gel des activités de peuplement, prendre toutes les mesures possibles pour tempérer la situation humanitaire et économique de la population palestinienne et s'abstenir de toute mesure unilatérale qui préjugerait du résultat final des négociations. | UN | فضلا عن ذلك، يجب أن تجمِّد لحكومة الإسرائيلية أنشطة الاستيطان، وأن تتخذ جميع الإجراءات الممكنة لتخفيف الحالة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد قد تحكم مسبقا على النتيجة النهائية للمفاوضات. |
Réaffirmant qu'il incombe au premier chef aux parties aux conflits armés de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la protection des civils touchés, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أطراف النزاعات المسلحة هي المسؤولة في المقام الأول عن اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين، |
La Mission fera tout son possible pour cela, à condition toutefois que le Gouvernement prenne toutes les mesures nécessaires pour satisfaire aux critères convenus et mener à bien le processus de certification. | UN | وستبذل البعثة المتكاملة قصارى جهدها ليتحقق هذا الهدف، شريطة أن تتخذ الحكومة جميع الإجراءات الممكنة لتوافر المعايير المتفق عليها لاستئناف تلك المسؤولية، وكذلك استكمال عملية منح شهادات الاعتماد. |
36. Le Comité prie l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour faire en sorte que le Code du travail soit adopté et appliqué sans plus tarder. | UN | 36- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لضمان اعتماد قانون العمل وتنفيذه دون المزيد من التأخير. |
Enfin, elle les invite instamment à prendre toutes les mesures possibles pour conclure un accord strict s'imposant aux parties sur la réduction des émissions, car il est indispensable pour la planète et pour la survie des générations futures. | UN | وأخيراً، حثت هذه الحكومات على اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة للتوصل إلى اتفاقية صارمة وملزمة للحد من الانبعاثات التي تهدد كوكب الأرض، من أجل حياة الأجيال القادمة. |
Je suis confiant que le Gouvernement prendra toutes les mesures possibles pour arriver, avec les FNL, à une solution négociée qui déboucherait sur la démobilisation de ce groupe armé et son retour à la vie civile. | UN | وأنا على ثقة أيضا أنه سيتسنى للحكومة اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة في سبيل التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض مع قوات التحرير الوطنية تكفل تسريح أعضاء تلك الجماعة المسلحة وعودتهم إلى الحياة المدنية. |
17. L'absence d'un engagement juridique uniforme de la part de tous les États qui ne sont pas en mesure de signer la Convention sur les armes à sous-munitions ne doit pas empêcher chacun de ces États de prendre toutes les mesures possibles pour empêcher les civils de souffrir. | UN | 17- إن انعدام الالتزامات القانونية الموحدة فيما بين الدول التي ليست في موقع للتوقيع على اتفاقية الذخائر العنقودية يجب ألا يمنع أي دولة من اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لمنع معاناة المدنيين. |
Elle a été instituée pour assurer la protection du milieu marin dans la région de l'Atlantique Nord-Est et ses principaux aspects ont notamment trait à l'obligation générale de prendre toutes les mesures possibles pour prévenir et supprimer la pollution et de protéger la région contre les effets néfastes résultant d'activités anthropiques. | UN | وقد وضعت الاتفاقية لحماية البيئة البحرية لمنطقة شمال شرق المحيط الأطلسي؛ ومن معالمها الرئيسية الالتزام العام باتخاذ جميع الإجراءات الممكنة للحؤول دون حدوث التلوث والقضاء عليه، ولحماية المنطقة من التأثيرات المعاكسة الناجمة عن النشاط البشري. |
Réponse du client (juillet 2013) : la Division a pris toutes les mesures possibles compte tenu du fait que l'autorité en la matière revient au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. | UN | رد الجهة المعنية، تموز/يوليه 2013: اتخذت الشعبة جميع الإجراءات الممكنة إذ إن السلطة في هذا المجال بيد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
136.54 Prendre toutes les mesures possibles pour éliminer toutes les formes de violence contre les femmes et modifier toutes les lois discriminatoires à leur égard (Grèce); | UN | 136-54- اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة وتعديل جميع القوانين التي تعرض المرأة للتمييز (اليونان)؛ |
Lorsque des armes sont utilisées, toutes les mesures possibles doivent être prises pour assurer la sécurité des civils, à moins que ceux-ci n'organisent une résistance armée ou lancent une attaque menaçant la vie du personnel des Forces collectives et d'autres citoyens, ou s'il est impossible de repousser une telle attaque par d'autres moyens. | UN | 4-7 عند استعمال السلاح، يجب اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة الكفيلة بتأمين سلامة المدنيين، باستثناء الحالات التي يُبدون فيها مقاومة مسلحة، أو عند القيام باعتداء يهدد حياة أفراد قوات حفظ السلام المشترَكة أو غيرهم من المواطنين، إذا ثبتت استحالة صد هذا الهجوم بالطرق أو الوسائل الأخرى. |
a) De prendre toutes les mesures possibles pour réduire la pauvreté et égaliser les conditions de vie dans l'ensemble du pays et pour garantir l'accès aux biens et services de base, tels que l'eau potable, en particulier dans les zones reculées et les zones rurales; | UN | (أ) اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة للحد من الفقر وتباين ظروف المعيشة بين مختلف أنحاء البلد، وضمان الوصول إلى السلع والخدمات الأساسية، كماء الشرب النقي، لا سيما في المناطق الريفية والنائية؛ |
37. Prendre toutes les mesures possibles pour accélérer les processus d'exhumation et permettre au Comité des personnes disparues de poursuivre son excellent travail (Australie); | UN | 37- اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لتعجيل عمليات إخراج الجثث من القبور على نحو يمكن اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين من مواصلة عملها المتميز (أستراليا)؛ |
Réaffirmant que c'est aux parties à tout conflit armé qu'il incombe au premier chef de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la protection des civils touchés, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أطراف النزاعات المسلحة تتحمل المسؤولية الأساسية عن اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين، |
Réaffirmant qu'il incombe au premier chef aux parties aux conflits armés de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la protection des civils touchés, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الأطراف في الصراع المسلح تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين، |
Réaffirmant qu'il incombe au premier chef aux parties aux conflits armés de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la protection des civils touchés, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أطراف النزاعات المسلحة هي المسؤولة في المقام الأول عن اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين، |
S'agissant de la partie a) de la recommandation, l'Administration prend déjà en considération les coefficients délais de déploiement et les taux de vacance de postes ou de recrutement tardif des années antérieures et fait tout son possible pour que les coefficients/taux appliqués dans les projets de budget soient aussi réalistes que possible. | UN | 68 - في ما يتعلق بالجزء (أ) من التوصية، تأخذ الإدارة بالفعل في الاعتبار بيانات الفترات السابقة المتعلقة بعوامل تأخير النشر وعوامل الشغور/التأخر في الاستقدام، وتتخذ جميع الإجراءات الممكنة لكفالة أن تكون العوامل/المعدلات المطبقة في الميزانيات المقترحة واقعية قدر الإمكان. |