ويكيبيديا

    "جميع الإصلاحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les réformes
        
    • ensemble des réformes
        
    • toutes ces réformes
        
    • toutes les réparations
        
    • toutes les autres réformes
        
    toutes les réformes sont menées en étroite coopération avec les experts de l'Union européenne et sont suivies par les institutions européennes. UN وقال إن جميع الإصلاحات يجري الاضطلاع بها بتعاون وثيق مع خبراء من الاتحاد الأوروبي وتتولى رصدها المؤسسات الأوروبية.
    Une approche intégrée de multiples initiatives de réforme créerait une synergie et renforcerait l'efficacité et l'efficience de toutes les réformes. UN فاعتماد نهج متكامل حيال مبادرات إصلاحية متعددة من شأنه إيجاد تآزر بينها وتعزيز الفعالية والكفاءة في جميع الإصلاحات.
    Une approche intégrée de multiples initiatives de réforme créerait une synergie et renforcerait l'efficacité et l'efficience de toutes les réformes. UN فاعتماد نهج متكامل حيال مبادرات إصلاحية متعددة من شأنه إيجاد تآزر بينها وتعزيز الفعالية والكفاءة في جميع الإصلاحات.
    On espérait que toutes les réformes proposées seraient menées sans que cela ait des incidences sur les coûts. UN وأُعرب أيضا عن الأمل في أن تنفذ جميع الإصلاحات المقترحة دون أن تترتب عليها تكاليف.
    Nous devons donc prendre aujourd'hui les décisions nécessaires sur l'ensemble des réformes. UN فلنتخذ اﻵن، إذن، ما يلزم من قرارات بشأن جميع اﻹصلاحات.
    ii) toutes les réformes profondes passeraient par des consultations populaires dont les conditions seraient précisées dans le cadre de ce plan. UN `2 ' ستتم جميع الإصلاحات الجذرية عبر استشارات شعبية ستحدد شروطها في إطار هذه الخطة.
    Nous relevons qu'il entend que soient rapidement menées à leur terme toutes les réformes prévues par ces accords. UN ونلاحظ أنه يعتزم الإسراع بتنفيذ جميع الإصلاحات المنصوص عليها في هذين الاتفاقين.
    Bien entendu, toutes les réformes devront bénéficier des ressources nécessaires si l'on ne veut pas gaspiller les efforts déployés pour parvenir au consensus. UN وبطبيعة الحال، سوف تتطلب جميع الإصلاحات التمويل الملائم لكي لا تشتت الجهود التي لزم بذلها للتوصل إلى توافق الآراء.
    La caractéristique essentielle de toutes les réformes à ce jour est qu'elles sont toutes mises en œuvre par le biais d'accords politiques. UN إن العنصر الأساسي في جميع الإصلاحات حتى الآن هو أنهـا تم تنفيذها جميعا من خلال اتفاق سياسي.
    La création de conditions favorables pour la vie et le travail de la population est indispensable au succès de toutes les réformes envisagées et, en premier lieu, dans l'agriculture. UN ويعد توفير شروط العيش والعمل الكريمين شرطا أساسيا لنجاح جميع الإصلاحات المخطط لها، لا سيما في ميدان الزراعة.
    Presque toutes les réformes avaient été mises en place sous la pression de puissances telles que les États-Unis d'Amérique, qui prenaient des sanctions juridiques en vertu de leur droit interne pour assurer le respect des traités relatifs à la propriété intellectuelle. UN وأجريت جميع الإصلاحات تقريباً تحت ضغط بعض الدول العظمى مثل الولايات المتحدة الأمريكية التي اتخذت إجراءات قانونية جزائية بموجب تشريعها المحلي لفرض الامتثال لمعاهدات الملكية الفكرية.
    Le respect de la déontologie, l'équité, la transparence et la responsabilisation ont autant d'importance que l'efficacité pour le renforcement de l'ONU et toutes les réformes futures doivent les promouvoir. UN وقال إن الأخلاقيات والإنصاف والشفافية والمساءلة على نفس قدر أهمية الكفاءة في تعزيز الأمم المتحدة وينبغي أن تكون سمات في جميع الإصلاحات المقبلة.
    Il est impératif de mettre en place un cadre adapté de concertation avec les représentants du personnel sur toutes les réformes touchant aux ressources humaines. UN 30 - وأكد أنه يتعين إيجاد إطار مناسب لإجراء المشاورات مع ممثلي الموظفين بشأن جميع الإصلاحات المتعلقة بالموارد البشرية.
    31. Le Canada a félicité le Gouvernement pour ses engagements à lancer toutes les réformes nécessaires en vue de son intégration euro-atlantique. UN 31- وامتدحت كندا الحكومة على تعهداتها بتنفيذ جميع الإصلاحات اللازمة من أجل تحقيق التكامل
    54. toutes les réformes ne nécessitent pas une modification de la réglementation. UN 54- ليست جميع الإصلاحات تتطلب إجراء تغييرات في اللوائح التنظيمية.
    Il l'invite à introduire une perspective soucieuse de l'égalité des sexes dans toutes les réformes du secteur de la santé et, également, à apporter des solutions satisfaisantes aux besoins des femmes en matière de santé liée à la sexualité et à la procréation. UN وتدعوها إلى تعميم منظور جنساني في جميع الإصلاحات المنفذة في قطاع الصحة، على أن تكفل أيضا تلبية احتياجات الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة بصورة ملائمة.
    L'ambition de nos pays respectifs est de renforcer et d'achever toutes les réformes nécessaires afin d'être invités à engager les pourparlers d'adhésion le plus tôt possible, et à entrer dans l'Alliance dès la prochaine série d'élargissement. UN ويطمح كل منا إلى تكثيف واستكمال جميع الإصلاحات الضرورية، لكي يدعى إلى الدخول في مفاوضات الانضمام في أقرب وقت ممكن، ولكي ينضم إلى الحلف في الجولة المقبلة لتوسيعه.
    Le Conseil d'administration doit promulguer toutes les dispositions réglementaires nécessaires, et le Parlement et le Président doivent mettre en œuvre toutes les réformes juridiques nécessaires afin que les lois et les dispositions réglementaires soient conséquentes. UN ويجب على مجلس الإدارة أن يصدر جميع اللوائح والتشريعات اللازمة وعلى الرئيس إعداد جميع الإصلاحات القانونية لكفالة اتساق القوانين واللوائح.
    Le Secrétaire général rappelle que l'Accord d'Accra II prévoit l'adoption en temps voulu de toutes les réformes législatives, y compris la révision de l'Article 35 de la Constitution sur l'éligibilité à la présidence. UN ويذكر الأمين العام أن اتفاق أكرا الثالث يتوخى إقرار جميع الإصلاحات القانونية في الموعد المحدد لذلك، بما فيها تنقيح المادة 35 من الدستور المتعلقة بأهلية تولي الرئاسة.
    Dans l'ensemble des réformes des activités et des structures des Nations Unies, qui ont été mises en place sous l'impulsion du Secrétaire général, la promotion des droits de l'homme constitue désormais le fil conducteur pour l'ensemble des agences et des organisations dont les travaux s'étendent à l'échelle universelle. UN وفي جميع اﻹصلاحات التي تطال أنشطة وهياكل اﻷمم المتحدة تحت إشراف اﻷمين العام، يعتبر تعزيز حقوق اﻹنسان موضوعا عاما شاملا يتضمن جميع المنظمات والوكالات التي تعمل على المستوى العالمي.
    Elle doit aussi poursuivre toutes ces réformes au service de ses États Membres. UN ويجب على المنظمة أيضا أن تواصل جميع الإصلاحات التي قامت بها من أجل دولها الأعضاء.
    Le chef du terminal aérien veille à ce que toutes les réparations effectuées dans l'aire de manœuvre, dans les aires de stationnement et sur les voies d'accès aux terrains d'aviation soient répertoriées et à ce qu'il en soit rendu compte au chef des opérations aériennes. UN وسوف يكفل رئيس موظفي المحطة الجوية أن جميع الإصلاحات في منطقة المناورة ومناطق الوقوف وطرق الوصول إلى المطار قد حُددت وأُبلغت إلى كبير موظفي الطيران.
    Le Pakistan appuie également l'actuel processus de création d'une armée nationale et d'une force de police afghanes, ainsi que toutes les autres réformes dans le domaine de la sécurité, et il est disposé à apporter toute l'assistance nécessaire au Gouvernement afghan à cette fin. UN وتؤيد باكستان أيضا العملية الجارية حاليا لإنشاء جيش وطني أفغاني وقوة شرطة وطنية أفغانية، فضلا عن جميع الإصلاحات الأخرى في قطاع الأمن. ونحن على استعداد لتقديم أي مساعدة للحكومة الأفغانية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد