ويكيبيديا

    "جميع الإمكانيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les possibilités
        
    • tous les moyens possibles
        
    En outre, le texte des accords n'indiquait pas toujours clairement toutes les possibilités. UN وفضلاً عن هذا، فإن نصوص الاتفاقات لا توضح دائماً جميع الإمكانيات.
    Nous sommes heureux de noter la volonté des deux parties de poursuivre les négociations et d'explorer toutes les possibilités. UN وأسعدنا أن نرى أن الطرفين يرغبان في مواصلة المفاوضات واستكشاف جميع الإمكانيات.
    Il a affirmé que le conflit était une question interne et que les Angolais n'avaient pas épuisé toutes les possibilités de le régler. UN وحجته في ذلك أن الصراع مسألة داخلية وأن الأنغوليين لم يستنفدوا بعد جميع الإمكانيات لحله.
    8. Prie le Secrétaire général d'étudier tous les moyens possibles d'assurer rapidement le remboursement des pays qui fournissent des contingents; UN ٨ - تطلب الى اﻷمين العام أن يستكشف جميع اﻹمكانيات لضمان تسديد التكاليف فورا الى البلدان المساهمة بقوات؛
    12. Prie le Secrétaire général d'étudier tous les moyens possibles d'assurer le prompt versement des sommes dues aux pays qui fournissent des contingents; UN ١٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يستطلع جميع اﻹمكانيات لضمان السداد في الوقت المناسب الى البلدان المساهمة بقوات؛
    En ce sens, il convient d'explorer toutes les possibilités pour sortir de la situation actuelle, de façon à combler le retard pris et à examiner à l'avenir les communications dans des délais plus brefs. UN ومن هذا المنطلق، يكون من الملائم استكشاف جميع الإمكانيات للخروج من هذه الحالة، بحيث يتم التغلب على التأخير في العمل والنظر في المستقبل في البلاغات على نحو أسرع.
    Selon le Gouvernement de la Barbade, toutes les possibilités offertes par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ont été examinées et l'aide de Cuba a même été demandée pour l'expulser vers un pays tiers. UN ووفقاً لحكومة بربادوس، فإنها استطلعت جميع الإمكانيات التي قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بل إنها طلبت من كوبا المساعدة لطرد السيد غارسيا إلى بلد ثالث.
    Les dirigeants de nos entreprises doivent étudier toutes les possibilités de création d'activités économiques, en particulier dans la conjoncture économique difficile que nous connaissons actuellement. UN ويتعين على قيادات قطاعات الأعمال التجارية، ولا سيما في هذه الأوقات الاقتصادية العصيبة، أن تستفيد من جميع الإمكانيات المتاحة من أجل تنشيط الاقتصاد.
    Les dirigeants de nos entreprises doivent étudier toutes les possibilités de création d'activités économiques, en particulier dans la conjoncture économique difficile que nous connaissons actuellement. UN ويتعين على قيادات قطاعات الأعمال التجارية، ولا سيما في هذه الأوقات الاقتصادية العصيبة، أن تستفيد من جميع الإمكانيات المتاحة من أجل تنشيط الاقتصاد.
    7. Plusieurs délégations avaient souligné la nécessité de trouver une solution pour 2002 et de poursuivre les consultations afin d'étudier toutes les possibilités. UN 7- وأكدت وفود عديدة على أهمية إيجاد حل قصير الأجل لعام 2002 وعلى وجوب مواصلة المشاورات لاستكشاف جميع الإمكانيات.
    La question de la violence contre les enfants doit rester une priorité de la communauté internationale et toutes les possibilités de suivi, y compris la nomination d'un représentant spécial, doivent être examinées. UN ويجب أن تظل مسألة العنف ضد الأطفال تشغل مكانة عالية في البرنامج الدولي ويجب تدارس جميع الإمكانيات من أجل المتابعة، بما في ذلك تعيين ممثلة خاصة.
    Il s'agit d'étudier toutes les possibilités, de façon à garantir que le mécanisme qui sera désigné représente le plus possible de points de vue différents. UN وقالت إنه ينبغي دراسة جميع الإمكانيات المتوافرة بغية التأكد من أن الآلية التي ستعين ستمثل أكثر قدر ممكن من وجهات النظر المتباينة.
    La Mission a finalement épuisé toutes les possibilités d'acheminer le personnel judiciaire jusqu'au tribunal, ce qui a amené à retarder plusieurs procès inscrits au rôle. UN واستنفدت البعثة في نهاية المطاف جميع الإمكانيات لنقل موظفي العدل إلى المحكمة، مما أدى إلى تأجيل مواعيد المحاكمات المقررة.
    37. Le Gouvernement a donc supprimé toutes les possibilités qu'avait l'organisation de financer ses activités relatives aux droits de l'homme. UN 37- وبذلك حرمت الحكومة المنظمة من جميع الإمكانيات المتاحة لتمويل أنشطتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    :: La transparence de l'action gouvernementale doit être renforcée en mettant à profit toutes les possibilités offertes par les TIC qui permettent de contrôler les activités publiques, de limiter la corruption, de susciter une plus grande confiance chez les citoyens et de renforcer leurs possibilités d'intervention; UN :: ويتعين زيادة شفافية الإجراءات الحكومية عن طريق استغلال جميع الإمكانيات التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتي تسمح برصد الأنشطة العامة، وتقليل الفساد، وزيادة ثقة المواطنين وقدرتهم على التدخل.
    37. Mme ANDERSEN (Danemark) dit que l'État partie s'est attaché à examiner toutes les possibilités de lutter contre la traite des personnes. UN 37- السيدة آنديرسن (الدانمرك) قالت إن الدولة الطرف صبت اهتمامها على النظر في جميع الإمكانيات لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    L'expert indépendant, au cours de ses entretiens avec le Président Préval, a recommandé d'examiner attentivement la voie judiciaire, d'explorer toutes les possibilités du Code criminel haïtien, et d'éviter d'écarter d'un simple revers de la main les possibilités qui existent, notamment concernant les disparitions forcées. UN وأوصى الخبير المستقل أثناء مقابلاته مع الرئيس بريفال بالنظر بعناية في السبل القضائية، واستكشاف جميع الإمكانيات المتاحة بموجب القانون الجنائي الهايتي، وتفادي استبعاد الإمكانيات القائمة بمجرد الإشاحة عنها، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري.
    1. La Fédération de Russie note toutes les possibilités qu'offrent, sur le plan humanitaire, la Convention sur certaines armes classiques et, en particulier, le Protocole II modifié par les restrictions mises à l'emploi des mines de tous types, y compris les mines antivéhicule, dans le but de protéger la population civile. UN 1- يلاحظ الاتحاد الروسي جميع الإمكانيات التي تتيحها، على الصعيد الإنساني، اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، ويتيحها بشكل خاص البروتوكول الثاني المعدل، بما تفرضه من قيود على استخدام الألغام بجميع أنواعها بما فيها الألغام المضادة للمركبات وذلك بهدف حماية السكان المدنيين.
    8. Prie le Secrétaire général d'étudier tous les moyens possibles d'assurer le prompt remboursement des sommes dues aux pays qui fournissent des contingents; UN ٨ - تطلـب إلى اﻷمين العام استكشاف جميع اﻹمكانيات بغية كفالة تسديد التكاليف على الفور للبلدان المساهمة بقوات؛
    8. Prie le Secrétaire général d'étudier tous les moyens possibles d'assurer rapidement le remboursement des pays qui fournissent des contingents; UN ٨ - تطلب الى اﻷمين العام أن يستكشف جميع اﻹمكانيات لضمان تسديد التكاليف فورا الى البلدان المساهمة بقوات؛
    12. Prie le Secrétaire général d'étudier tous les moyens possibles d'assurer le prompt versement des sommes dues aux pays qui fournissent des contingents; UN ١٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يستطلع جميع اﻹمكانيات لضمان السداد في الوقت المناسب الى البلدان المساهمة بقوات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد